• Приглашаем посетить наш сайт
    Загоскин (zagoskin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1736"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Пумпянский Л. В.: Кантемир
    Входимость: 6. Размер: 121кб.
    2. Переписка Кантемира
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    3. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    4. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 5. Размер: 37кб.
    5. Мария к Антиоху, сентябрь 1736
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    6. Мария - Антиоху, 26. 08. 1736
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    7. Мария - Антиоху, 29. 07. 1736
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    8. Николаев С. И.: Кантемир Антиох Дмитриевич (Словарь русского языка XVIII века)
    Входимость: 3. Размер: 25кб.
    9. Мария - Антиоху, 22. 11. 1736  
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    10. Мария - Антиоху, 18. 10. 1736
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    11. О переводе
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    12. Сатира III. О различии страстей человеческих. К архиепископу Новгородскому
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    13. Батюшков К. Н.: Вечер у Кантемира
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    14. Гуаско О.: Жизнь князя Антиоха Кантемира
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    15. Переводы. Из Анакреонта. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    16. Мария - Антиоху, 13. 03. 1738  
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    17. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    18. О спящей своей полюбовнице
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    19. Сатира V. На человеческие злонравия вообще. Сатир и Периерг
    Входимость: 1. Размер: 68кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пумпянский Л. В.: Кантемир
    Входимость: 6. Размер: 121кб.
    Часть текста: Кантемир Кантемир 1 В XVI в. влиятельная татарская семья Кантемиров (по семейному преданию, восходившая к Тамерлану, откуда, будто бы, и фамилия Хан-Тимур) обосновалась в Молдавии и приняла христианство. Константина Кантемира, деда нашего поэта, за заслуги в польско-турецкой войне 1672 г. султан назначил молдавским господарем, но сына его, из обычной в истории султанского режима предосторожности, взял заложником в Константинополь; здесь молодой Дмитрий Константинович изучил турецкий язык и персидский, много занимался турецкой историей, а так как в среде молдавской аристократии XVII в. итальянский язык и итальянская культура были чрезвычайно распространены (как и на всем Ближнем Востоке), то у Дмитрия Кантемира был ключ и к новой европейской науке. Он стал одним из образованнейших в Турции вельмож. Когда в 1710 г. Петр начал турецкий поход, султан назначил Кантемира молдавским господарем. Европейски образованный человек, поклонник русского царя-реформатора, Кантемир задумал освобождение Молдавии от турецкого ига и присоединение ее к России. В 1711 г. он подписал тайный договор с Петром. Окруженный на Пруте превосходящими турецкими силами, Петр в переговорах с великим визирем категорически отказался выдать Турции доверившегося ему Кантемира; визирь был принужден уступить, и Кантемир с семьей (в том числе двухлетним...
    2. Переписка Кантемира
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    Часть текста: Кантемира Письмо: Письмо Князя Антоха Кантемира, о истинном счастии (старая орфография) Майелларо Джина: Переписка кн. А. Д. Кантемира с сестрой Марией на итальянском языке. 1734-1744 гг. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией) 1. Мария - Антиоху, 15. 07. 1734 2. Мария - Антиоху, 30. 12. 1734 3. Мария - Антиоху, 29. 07. 1736 4. Мария - Антиоху, 26. 08. 1736 5. Мария к Антиоху, сентябрь 1736 6. Мария - Антиоху, 18. 10. 1736 7. Мария - Антиоху, 22. 11. 1736   8. Мария - Антиоху, 13. 03. 1738   9. Мария - Антиоху, 18. 03. 1738   10. Антиох - Марии, 5/6. 10. 1738   11. Мария - Антиоху, ноябрь 1738 12. Мария - Антиоху, 21. 12. 1738 13. Мария - Антиоху, 19. 03. 1739 14. Мария - Антиоху, 20. 08. 1739 15. Антиох - Марии, 25. 12. 1739 16. Антиох - Марии, 5. 04. 1740 17. Антиох - Марии, 1. 09. 1740 18. Антиох - Марии, 7. 11. 1740 19. Антиох - Марии, 4/15. 12. 1740 20. Антиох - Марии, 15/26. 01. 1741 21. Антиох - Марии, 4. 05. 1741 22. Антиох - Марии, 4/15. 01. 1742 23. Антиох - Марии, 1/11. 10. 1742 ...
    3. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    Часть текста: эра, сначала под влиянием офранцуженного греческого же патрициата, а затем и непосредственно, в результате громадного воздействия Французской революции и Наполеоновых войн, -- впрочем, последнее воздействие выходит за пределы "боярской" культуры Румынии; "бонжуристы" (ироническая кличка румын, учившихся в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое...
    4. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 5. Размер: 37кб.
    Часть текста: на разных языках". Папка писем принадлежала брату А. Кантемира, Сергею, и в ней сохранились переписка кн. Сергея на французском языке, 19 писем кн. Антиоха к сестре Марии и одно к графу Б. X. Миниху, 73 письма княжны Марии к кн. Антиоху, 5 писем кн. Константина к кн. Антиоху и два письма кн. Сергею от знакомых, одно из которых на итальянском языке. Все эти письма сначала были разделены и впоследствии вновь объединены в один фонд, в который перешли также другие документы, принадлежащие семье Кантемиров (РГАДА, ф. 1347). Письма от княжны Марии, вместе с другими документами и частью личной библиотеки писателя, были переданы кн. Сергею и потому сохранились в его архиве. Предлагаемая публикация состоит из 16 писем князя Антиоха (1738-1744) и 17 писем сестры Марии (1734-1744) на итальянском языке. (Вторая часть переписки печатается в следующем выпуске РИА, здесь же печатаются два письма кн. Антиоха и 13 Марии; им предпосланы введение, раскрывающее обстоятельства, относящиеся к переписке;...
    5. Мария к Антиоху, сентябрь 1736
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    Часть текста: la pressione per il lungo leggere potrebe nuocer ala vista. Non sono contenta che per necesita dovete lavorare su le relazioni a la corte. Iddio vogli che la nostra clementissima sovrana la ricompensi nel giusto modo per il lavoro fatto e che i suoi giorni continuno, cosi come spero che la nostra vita futura sia migliore di quella d'hoggi. I 600 rubli che vi mandai sono bagatelle per quei luoghi, percio e necesita, dovete dare petizione a nome della stessa imperatrice: lei e clemente e prender in considerazione il fatto che non potete coprire i vostri debiti con le rendite delle terre, tanto piu che non ricevete che 600 rubli al'anno. Piu iraportante e il mio desiderio di vedervi. Gia che alia meta della nostra vita e sia tutto quel che averera dalla Divina Clemenza e voglia j Dio che noi rivediamo la nostra antica patria о il nostro paese per goder jn pace quanto viveramo, ma mi par che alcun potra goder la tranquility nel mondo, se avra il desiderio di viver secondo la politica del mondo. Uno che avra un paese...
    6. Мария - Антиоху, 26. 08. 1736
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    Часть текста: fratello, Agli 19 d'agosto ho ricevuto una sua cara letera, ma non so quando da lei fu assegnata perche non aveva la data, ma se mi viene alle mani in quel giorno il qual come sapete ho particolarmente in gran veneratione; 1 e con tutto cio che anche avevo in mia casa qualche amiche о congiunte del nostro fratello P Mateo, non potrei esser contenta sapendo come non si trovava all'ora che mi scrisse liberato dal suo male, ma incomodato. Ancor la prego di perdonarmi non facendo la risposta presto, inpedindomi la venuta del nostro fratello Serbano daj vilagi il qual vi saluta. Dalla seconda ho ricevuto con piu allegrezza, sperando i Dio che forse per mezo di quel famoso occhiliere 2 si guarira perfetamente. Dio lo voglia. Jo desidero con tutto il mio cuore di rivederci, ma che debo far? Bisogna che sia contenta al mio malgrado vivendo lei in tanto lontani paesi da me solo. Prego i Dio che si trovi in perfeta salute e di ralegrarmi almen con talli buoni e desiati per me avisi. Io per la gratia di Dio mi trovo bene e dopo due giorni ho il pensiero di andar in Ciornografo, 3 di passar la qualche giorni. Mi meraviglio come la citta di Parigi non gli parve della tanto lodata da molti e piu dalfinio, forse perche i francesi hano il medemo costume come a lui di aver sempre le carte alle mani, ma per lei prego di non imitar la lor maniera: meglio di aver nele mani dei libri i qualli dano meglio divertimento, che dalle carte che non dano altro che di pentirsi molto a quelli che gli giocano quando perdono, 6 di poco giovar quello che aquistano. Lodo gli jnglesi che amano le letere piu che le carte, non dico per noi che non abiamo ne l'uno е ne l'altro. Adesso abbiamo a parlar de terre che ano seminato i nostri...
    7. Мария - Антиоху, 29. 07. 1736
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: ritrato, 1 che ho ricevuto insieme con la sua cara letera scritta dalle 25 del passato mese, che non sta mai in otio se non per la necesita, come si applica anche ad aprender perfetamente a dipingere la qual arte solo per il disio di saperla non per guadagno e anoverata fra le virtu о schienza. Altro maestro meglio di quelo che dipinse il mio ritratto che ha ricevuto non posso trovar in Moscovia, si puo imaginar scrivendo il suo nome al roverscio del ritrato ma con tutto cio cercaro un altro maestro о diro al medemo che dipinga un altro ritratto che mi rasomiglia meglio del primo e quando sara pronto quanto prima potro lo rimandero. Veniamo ai affari del Tigre, adesso afferma che ogni govine s'invecchia col tempo ed a gran desiderio di cangiar la sua tana, ma l'intentione della Cestudine non la puo intender persona: forse vol far alfin dal Tigre persciutti, in fin adesso non e permesso ad alcuno e cosi sta ramaricandosi della sua sorte; tutti affermano che e promeso. a voi ma il vero non poso intender da persona, perche non oso di scoprir la mia intentione a niscuno per la paura che non si vanti la madre, ne qualche fedel amico che parli alia Cestudine, di piu che non mi vol licenza di scriver a Casis 3 apertamente, e non anche vol assignarlli una letera con la quale si servirebe di testimonio. Ma con l'aiuto di Dio spero che si fara...
    8. Николаев С. И.: Кантемир Антиох Дмитриевич (Словарь русского языка XVIII века)
    Входимость: 3. Размер: 25кб.
    Часть текста: в состав России и совместной борьбе против Турции. После неудачного для России Прутского похода (1711) отец К., опасаясь мести со стороны султана, переехал с семьей и четырьмя тысячами подданных в Россию. Петр I подтвердил княжеский титул Кантемиров и наделил отца К. имениями около Харькова. С февр. 1712 (по др. сведениям, с 1713) семья К. жила в Москве, в 1719 переехала в Петербург; часть времени Д. К. Кантемир провел с семьей в укр. имениях (1711, 1715–1717). После смерти в 1713 матери К. заботы по его воспитанию взяла на себя его старшая сестра Мария. Образованием К., его сестры и братьев Константина, Матвея и Сергея занимался до 1721 выехавший в Россию с отцом К. священник Афанасий Кондоиди (греч., лат. и ит. языки; лат. и ит. литературы). Уже в детские годы К. читал и учил наизусть Горация и «Неистового Роланда» Л. Ариосто. Фр. языку и, вероятно, истории права К. обучал немец И. -Г. Фокеродт, выпускник Лейпцигского ун-та, секретарь отца К. в 1715–1718. Возможно, именно он познакомил К. с фр. поэзией (Н. Буало). Рус. языку обучал К. выпускник Славяно-греко-лат. академии И. Ю. Ильинский, живший в семье К. в 1716–1725; вероятно, не без его поощрения и помощи К. было написано похвальное слово на греч. языке св. Димитрию Фессалоникийскому, которое он в 1719 произнес в академии. В 1719 отец К. вступил во второй брак с кн. А. И. Трубецкой. С мачехой у К. хорошие отношения не сложились, что не...
    9. Мария - Антиоху, 22. 11. 1736  
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    Часть текста: cosa certa, non scrivete a niscuno in Peterburgo per questo affare se non ricevera da me il vero aviso. Mi par che alfin restera di pagar solamente il наследния secondo i diritti. J Dio voglia che la mia letera la trovi in bon perfetto stato della sua salute e non men siano di bisogno i medicamenti portati da Parigi, come anche con Faiuto della nostra Clementissima Padrona di liberarsi dei debiti. Ma il denaro del vezzo ancor non e venuto alle mie mani e quando sara io l'spediro quanto prima e mi meraviglio come infin adesso non mi fu mandato da quei mercanti che riceve-rono da lei il vezzo. In vero che il nostro fratello Serbano si affatica molto. Come piu di me intende come degli affari de li poderi, cossi anche li de pricasnie ed invero son contenta di questo con lui havendo in parte qualche riposo. Mi dispiace che presto andera in Peterburgo, secondo il lor ordine militare, che in tre anni un sol deve star in sua casa e gli altri inservir secondo il lor dovere. Ancor lui ha scrito per l'affare della madrigna e del buon fratello ed aspetando la risposta come io la fara...
    10. Мария - Антиоху, 18. 10. 1736
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    Часть текста: l'ultima, его in casa del nostra fratello Matheo la qual mi portavano tanto tardi, come anche ho ricevuto la prima che non restava piu tempo di mandarla per la posta. Ma con tutto cio vi assicuro che mai non avra il sospetto per me come io vorei coprir con scuse la mia negligenza ma e il vero che gli asegno come la continuatione dela nostra fraterna amicitia la qual non finira secondo desidero, se con la vita mia. Mi par che per la Tigre non a tanta raggion di smentirsi tutto affatto di lei, non essendo promessa a persona perche le Cestudini son accostumate di caminar lentamente e i consigli che gli da e le montane d'oro che promete, secondo il mio genio, giudico che in queste cose non si trovera falsita alcuna e piu spero che alfin avvenira tutto quel che desiderara di aver nella sua tana un Tigre. E se non gli ha scritto 1 se dopo un anno e mezo forse non aveva il tempo oportuno di piu accarezzarvi con la sua letera о di prometer qualche cosa di bono, come adesso a fatto, e spero che fara tutto che gli sara possibile per contentarvi e che il favore non sia rifiutato per la supplica. E non pensate per la Cestudine piu che sia cativa persona о ambitiosa come la madre del Tigre, che non voile mai di scriver nemmen due rige di letere il suo pensier. Non posso intendere solo che mi a detto molte volte che si vergogna di scriverli non sapendo tanto bene a componer letere. Jo in verita desidero di rivederci quanto prima, ma non voglio che avenga cosa contraria ai di lei interessi, come se avera qualche debiti prima di pagarli potra uscir dal paese, ma prego j Dio che la nostra Clementissima padrona gli faci la gratia secondo l'ha supplicata. Per la coperta se non fosse <...> avrei sospettato qualche cosa del vero come son bagatelle la coperta, cos! il fazoleto, e prego l'arnica di conpatir mi che gli mandai una tan picola bagatella per dono....