• Приглашаем посетить наш сайт
    Екатерина II (ekaterina-ii.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1735"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    2. Николаев С. И.: Кантемир Антиох Дмитриевич (Словарь русского языка XVIII века)
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    3. Пумпянский Л. В.: Кантемир
    Входимость: 4. Размер: 121кб.
    4. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 2. Размер: 113кб.
    5. Жизнь и творчество Антиоха Дмитриевича Кантемира (автор неизвестен)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    6. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    7. Мария - Антиоху, 26. 03. 1744
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Манькова Л. В.: Дипломат, поэт, ученый
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    9. Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    10. Антиох - Марии, 25. 12. 1739
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    11. Биография (вариант 2)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    12. Песнь III. На злобного человека
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Ольшевская Лидия, Травников Сергей: "Смеюсь в стихах, а в сердце о злонравных плачу... "
    Входимость: 1. Размер: 31кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    Часть текста: в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое знание французского языка самого Антиоха (о чем ниже). Опять-таки, родись Антиох полустолетием позже, он владел бы французским языком блестяще, и ему не пришлось бы (М., No 97) в 1737 г. самому признать, что его французский язык "далек от правильности и изящества". Какова же была степень "итальянизации" семьи? Мы знаем точно, что Димитрий владел итальянским языком в совершенстве; что Кондоиди (I, стр. XIII, Стоюнин, по аббату Гуаско) учил детей (уже по выезде в Россию), в числе других языков, и итальянскому; что Мария Димитриевна читала свободно по-итальянски, но писала ...
    2. Николаев С. И.: Кантемир Антиох Дмитриевич (Словарь русского языка XVIII века)
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    Часть текста: Дмитриевич [10 (21) IX 1709, Константинополь – 31 III (11 IV) 1744, Париж; похоронен в московском Николаевском греч. м-ре (могила не сохр.)], князь, младший сын молд. кн. Д. К. Кантемира (1673–1723), ученого-энциклопедиста, члена Берлинской академии наук, и Касандры Кантакузен. В кон. 1710 тур. султан назначил отца К. молд. господарем, и он с семьей выехал из Константинополя на родину, где почти сразу вступил в контакт с Петром I и уже в апр. 1711 заключил с ним договор о вхождении в состав России и совместной борьбе против Турции. После неудачного для России Прутского похода (1711) отец К., опасаясь мести со стороны султана, переехал с семьей и четырьмя тысячами подданных в Россию. Петр I подтвердил княжеский титул Кантемиров и наделил отца К. имениями около Харькова. С февр. 1712 (по др. сведениям, с 1713) семья К. жила в Москве, в 1719 переехала в Петербург; часть времени Д. К. Кантемир провел с семьей в укр. имениях (1711, 1715–1717). После смерти в 1713 матери К. заботы по его воспитанию взяла на себя его старшая сестра Мария. Образованием К., его сестры и братьев Константина, Матвея и Сергея занимался до 1721 выехавший в Россию с отцом К. священник Афанасий Кондоиди (греч., лат. и ит. языки; лат. и ит. литературы). Уже в детские годы К. читал и учил наизусть Горация и «Неистового Роланда» Л. Ариосто. Фр. языку и, вероятно, истории права К. обучал немец И. -Г. Фокеродт, выпускник Лейпцигского ун-та, секретарь отца К. в 1715–1718. Возможно, именно он познакомил К. с фр. поэзией (Н. Буало). Рус. языку обучал К. выпускник Славяно-греко-лат. академии И. Ю. Ильинский, живший в семье К. в 1716–1725; вероятно, не без его поощрения и помощи К. было написано похвальное слово на греч. языке св. Димитрию Фессалоникийскому, которое он в 1719 произнес в академии. В 1719 отец К. вступил во второй брак с кн. А. И. Трубецкой. С мачехой у К. хорошие отношения не сложились, что не помешало ему позднее сдружиться с ее...
    3. Пумпянский Л. В.: Кантемир
    Входимость: 4. Размер: 121кб.
    Часть текста: назначил молдавским господарем, но сына его, из обычной в истории султанского режима предосторожности, взял заложником в Константинополь; здесь молодой Дмитрий Константинович изучил турецкий язык и персидский, много занимался турецкой историей, а так как в среде молдавской аристократии XVII в. итальянский язык и итальянская культура были чрезвычайно распространены (как и на всем Ближнем Востоке), то у Дмитрия Кантемира был ключ и к новой европейской науке. Он стал одним из образованнейших в Турции вельмож. Когда в 1710 г. Петр начал турецкий поход, султан назначил Кантемира молдавским господарем. Европейски образованный человек, поклонник русского царя-реформатора, Кантемир задумал освобождение Молдавии от турецкого ига и присоединение ее к России. В 1711 г. он подписал тайный договор с Петром. Окруженный на Пруте превосходящими турецкими силами, Петр в переговорах с великим визирем категорически отказался выдать Турции доверившегося ему Кантемира; визирь был принужден уступить, и Кантемир с семьей (в том числе двухлетним Антиохом) и несколькими тысячами молдавских дворян нашел приют в России. Петр высоко ценил таланты и знания бывшего молдавского господаря и обращался к нему по всем вопросам, касавшимся Ближнего Востока. Впрочем, Дмитрий Кантемир был в этих вопросах европейски признанным авторитетом. Его "История Оттоманской империи" (на латинском языке) была не только известна всей Европе, но для вольтерова поколения, как, кстати, и для самого Вольтера, была основным источником...
    4. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 2. Размер: 113кб.
    Часть текста: сословием или авторитетом церкви. Этот перечень открывается именем Антиоха Дмитриевича Кантемира, литературная деятельность которого по ее целеустремленности и общественному значению может быть смело названа подвигом. Антиох Кантемир выступил убежденным сторонником и защитником того строя государственной жизни, который был создан преобразованиями Петра I, выводившими страну из вековой отсталости и носившими, при всей их социальной ограниченности, глубоко прогрессивный характер. Общественно-политическое сознание А. Кантемира, чутко отзывавшееся на противоречия жизни, отразило в себе лучшие приобретения общественной и политической мысли XVIII века. А. Д. Кантемир жил в эпоху, когда только закладывались первые основы современного русского литературного языка; его сатиры написаны по доживавшей уже в то время свой век силлабической системе стихосложения, и тем не менее имя Кантемира, выражаясь словами Белинского, "уже пережило много эфемерных знаменитостей, и классических и романтических, и еще переживет их многие тысячи", так как Кантемир "первый на Руси свел поэзию с жизнью". {В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 8. М., 1955, стр. 614 и 624.} Антиох Кантемир родился 10 сентября 1708 года в семье князя Дмитрия Константиновича Кантемира (1663--1723),...
    5. Жизнь и творчество Антиоха Дмитриевича Кантемира (автор неизвестен)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    Часть текста: КАНТЕМИРА Се князь изображен Молдавский Кантемир, Что первый был отцом российских сатир, Которы в едкости Боаловым равнялись И коих остротой читатели пленялись. Но только ль что в стихах он разумом блистал? Не меньше он и тем хвалы достоин стал, Что дух в нём мудрого министра находился: И весь британский двор политике его дивился. Надпись к портрету князю Антиоху Димитриевичу Кантемиру И. И. Дмитриев, 1777 Антиох Дмитриевич Кантемир родился 10 (21) сентября 1708 г. в Константинополе. По происхождению князь, широко и разносторонне образованный человек, русский поэт-сатирик, писатель, переводчик, выдающийся дипломат своего времени, известный деятель раннего русского Просвещения. Наиболее крупный русский поэт силлабической эпохи (до реформы Тредиаковского -- Ломоносова). Младший сын молдавского господаря, известного ученого-энциклопедиста, писателя и историка, автора знаменитой «Оттоманской империи» князя Дмитрия Константиновича Кантемира и Кассандры Кантакузен. По...
    6. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    Часть текста: ниже переписка находилась прежде в архиве Юстиц-коллегии, а ныне хранится в Архиве Древних Актов (Государственный Московский Архив Старых Дел) под названием "партикулярныя письма от разных персон к князю Кантемиру на разных языках". Папка писем принадлежала брату А. Кантемира, Сергею, и в ней сохранились переписка кн. Сергея на французском языке, 19 писем кн. Антиоха к сестре Марии и одно к графу Б. X. Миниху, 73 письма княжны Марии к кн. Антиоху, 5 писем кн. Константина к кн. Антиоху и два письма кн. Сергею от знакомых, одно из которых на итальянском языке. Все эти письма сначала были разделены и впоследствии вновь объединены в один фонд, в который перешли также другие документы, принадлежащие семье Кантемиров (РГАДА, ф. 1347). Письма от княжны Марии, вместе с другими документами и частью личной библиотеки писателя, были переданы кн. Сергею и потому сохранились в его архиве. Предлагаемая публикация состоит из 16 писем князя Антиоха (1738-1744) и 17 писем сестры Марии (1734-1744) на итальянском языке. (Вторая часть переписки печатается в следующем выпуске РИА, здесь же печатаются два письма кн. Антиоха и 13 Марии; им предпосланы введение, раскрывающее обстоятельства, относящиеся к переписке; лингвистический анализ, относящийся главным образом к итальянскому эпистолярию кн. Кантемира, будет опубликован во введении ко второй части). От первых лет службы кн. Кантемира в Лондоне сохранились только два письма (оба на новогреческом языке): первое "итальянское" послание к сестре датируется 1738 г., когда князь был уже в Париже. Одни письма на итальянском уже были опубликованы И. И....
    7. Мария - Антиоху, 26. 03. 1744
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: andar per Pinteresse d'un fratello che tanto arno e adoro, aspetaro di aver ancor le due letere per la madrigna, e il Pr: Trubeskoi jo mi trovo in dubio che no ~ vi e vero amico, e il bo ~ fratello va spesso da lui e dal Rumanzov 3 ancor tene bona arnicia col Visinevschi 4 qual sitrova in qualche grazia e a libera l'intrata al S: R: e per mezo di lui mi par che cerca di meglio stabilire il suo in giu affare co ~ nova confirmazione co ~ tutto cio no ~ fara niente mai cossi spero per che S. Ma: a un costume giusto e sovrano quello che dice una volta no ~ acco ~ sente a persona in altro modo e se l'amico no ~ avesse tal confirmazione 5 no ~ li scrivesse di mandar delle supliche cossi io no ~ mi euro niente di tal amici del bo ~ fratello, il v:c 6 lei bisogna saper che si trova in росса stima со ~ tutto cio come sa travalia nel suo servizio e come l'o veduto cerca il suo meglio appogio nel arnicia del nostro amico: V: qual no ~ li fa molto dei complimenti per la suplica e una cosa imposibile che no ~ venga alle mani del maledeto Cer: co ~ tutto cio quando gli sara comandato no ~ fara in altro modo che di eseguire, io spesso mi trovo in роса salute ma in questi giorni spero che avro le forze di andar di casa, sono stata nella domenica passata in corte e nel seccfdo giorno mi viene una deboleza di stomaco no ~ so dall'incomodo perche sono venuta in casa a pransare alle quatro ore, о...
    8. Манькова Л. В.: Дипломат, поэт, ученый
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: в Лондон сына бывшего господаря Молдавии АД. Кантемира. Вскоре К. Рондо лично познакомился с будущим послом, обедавшим у него вместе со многими знатными особами русского двора. «... Князь кажется очень молодым, — писал англичанин, — но он человек здравомыслящий, говорит по-французски и на нескольких других языках. На мое замечание по поводу его молодых лет, граф Остерман отвечал, что ему двадцать восемь лет, что он человек весьма достойный, что молодость его, во всяком случае, не помешает ведению дел между дворами русским и великобританским...». Возраст Кантемира, которому на самом деле было 22 года, смущал и саму императрицу, вызывая у нее сомнение в способности нового посла решать международные вопросы. А они на то время были нелегкими. Англия, потеснив Францию, стала самой мощной державой в мире, в то время как престиж нашей страны резко упал, а антирусская политика европейских стран отличалась особой активностью. При таком раскладе чрезвычайно важно было установить дружеские отношения с туманным Альбионом, но для этого требовался опытный дипломат, а не молодой человек, увлеченный науками. На кандидатуре Кантемира настоял фаворит императрицы граф Э. И. Бирон, решительно заявивший, что он знает князя и отвечает за его способности. И назначение состоялось; 1 января 1732 г Антиох Дмитриевич покинул Петербург, чтобы уже никогда не вернуться. «... Надеюсь, он понравится вашему превосходительству, несмотря на молодость и на то, что до...
    9. Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: которые к тому ж концу, то есть к установлению правил стихосложения русского, служить могут и притом меня окажут послушным к приказам вашим. Глава 1 О РОДАХ СТИХОВ Стихи степенные § 1. Я стихи русские разделяю на три рода. Первого составлены, наподобие греческих и латинских, стопами без рифм, каков есть следующий: Христе любви пламень един еси вышнего сыне. § 2. Правда, что тот род стихов никто из наших стихотворцев не употреблял; но, однако ж, я не вижу, для чего б они не могли иметь места в русском стихотворстве. Различие русского языка с греческим в составе грамматическом не столь велико, чтоб то было довольным поводом смеяться Максимовской количественной просодии. § 3. Я к ней отсылаю тех, кои любопытны отведать свои силы в том роде стихов, и не советую презирать вещь какую для того только, что до сих пор не было в употреблении. Может быть, что по употреблении найдется приятна. Стихи свободные § 4. Второго рода стихи состоят из некоего определенного числа слогов, хранящих некую определенную же меру в ударении голоса, и которые я бы назвал, итальянцам последуя, свободными, каковы суть следующие: Долго думай, что о ком и кому имеешь Сказать. Любопытного беги: говорлив он; Бесперечь отверстые уши не умеют Вверенное сохранять; а слово, однажды Выпущенное из уст, летит невозвратно. § 5. Как я не чаю, что стихотворство русское одно и тое же с французским, так и не могу согласиться, что такие, без рифм, стихи некрасивы на русском языке для того, что у французов не в обыкновении. Язык французский 1) не имеет стихотворного наречия; те ж речи в стихах и в простосложном сочинении принужден он употреблять. К тому ж 2) непременно поставлять местоимение прежде имени, имя прежде...
    10. Антиох - Марии, 25. 12. 1739
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: arrivato a Chiovia. La guerra e gia finita, onde non vi sara piu pericolo, ed avrette ben presto la sodisfazione di rivedervi. La prego di abbracciarlo caramente in mio nome, ed augurarli la ricompensa dovuta alle sue fatigue, ed al suo merito. Iddio non voile ancor per questa volta farci ripossedere l'antica Patria la quale benche intieramente sottomesa alle glorio-sissime armi della nostra clementissima Imperatrice, a dovuto ritornar sotto '1 giogo de i Barbari. 1 Sia fatta la volonta di Dio, a cui noi dobbiamo sottomettersi con rassegnazione. Dalla lettera del Ppe Costantino sento che sua Maesta a gia graziosamente deciso che non si deva pigliar da noi il Denaro delle пошлины; 2 onde non dubito che fin'ora le nostre rendite sequestrate sarano rese; ed in tal caso la supplico ancora, di riscotter la parte del Danaro che mi tocca, e ricomperarne i villagi del nostro Fratello Mateo, 3 lasciandoli pero tutta '1 intratta, dalla quale io non penso profitare nulla; et perche lei abbia tutto '1 necessario a questo fine vi agiungo una Советная lettera, 4 della quale potrette far uso dove sara bisogno. Scrivo ancor al jstesso nostro fratello perche esso non facia qualche passo contro jl suo proprio. interesse. Della Tigre vorrei qualche nuova ma non la spero: conosco troppo il suo padre, per potermi lusingar ch'esso faccia qualche passo. Il tempo vola jntanto, e v'assicuro che da qui a due anni non so se saro del jstesso umore jn cui adesso mi trovo. Jo non la 6 scritto con Tordinario passato perche ebbi una piccola febra dalla quale grazia a Dio sono affatto libero, e sto come prima bene a meraviglia. Vado mobigliando la mia casa nuova dove conto d'jntrar со '1 nuovo anno. Mi saluti caramente la cugina, et mi creda sempre. Suo Umilissmo servo e fratello A Cantemir. перевод: Досточтимейшая госпожа, почтеннейшая сестра и государыня, из последнего Вашего любезнейшего письма от 11 октября с крайним удовольствием узнал я о добром здоровье Вашем и...