• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских

    ПИСЬМО ХАРИТОНА МАКЕНТИНА
    К ПРИЯТЕЛЮ
    О СЛОЖЕНИИ СТИХОВ РУССКИХ

    Государь мой!

    Я не знаю, для какой причины отправленные вами книги в прошлом годе только на сей неделе ко мне дошли; но вы из того изволите узнать, для чего я медлил удовольствовать желание ваше в том, что касается до книжицы под титлом "Нового и краткого способа к составлению стихов русских".

    Приложенный от остроумного ея сочинителя труд столь больше хвален, что в самом деле народ наш до сих пор лишается некаким образом предводителя в стихотворном течении, многие часто с прямой дороги сбивалися. Наипаче же хвален, что с необыкновенною стихотворцам умеренностию представляет опыт свой к испытанию и исправлению тех, кои из нас имеют какое-либо искусство в стихотворстве.

    Тем данным от него позволением пользуясь, больше же еще ревности его споспешествуя, отважился я некакие примечанийцы составить, которые к тому ж концу, то есть к установлению правил стихосложения русского, служить могут и притом меня окажут послушным к приказам вашим.

    Глава 1

    О РОДАХ СТИХОВ

    Стихи степенные

    § 1. Я стихи русские разделяю на три рода. Первого составлены, наподобие греческих и латинских, стопами без рифм, каков есть следующий:

    Христе любви пламень един еси вышнего сыне.

    § 2. Правда, что тот род стихов никто из наших стихотворцев не употреблял; но, однако ж, я не вижу, для чего б они не могли иметь места в русском стихотворстве. Различие русского языка с греческим в составе грамматическом не столь велико, чтоб то было довольным поводом смеяться Максимовской количественной просодии.

    § 3. Я к ней отсылаю тех, кои любопытны отведать свои силы в том роде стихов, и не советую презирать вещь какую для того только, что до сих пор не было в употреблении. Может быть, что по употреблении найдется приятна.

    Стихи свободные

    § 4. Второго рода стихи состоят из некоего определенного числа слогов, хранящих некую определенную же меру в ударении голоса, и которые я бы назвал, итальянцам последуя, свободными, каковы суть следующие:

    Долго думай, что о ком и кому имеешь
    Сказать. Любопытного беги: говорлив он;
    Бесперечь отверстые уши не умеют

    Выпущенное из уст, летит невозвратно.

    § 5. Как я не чаю, что стихотворство русское одно и тое же с французским, так и не могу согласиться, что такие, без рифм, стихи некрасивы на русском языке для того, что у французов не в обыкновении. Язык французский 1) не имеет стихотворного наречия; те ж речи в стихах и в простосложном сочинении принужден он употреблять. К тому ж 2) непременно поставлять местоимение прежде имени, имя прежде слова, слово прежде наречия, и, наконец, управляемую словом речь в своем падеже, то есть не позволено на французском языке преложение частей слова, без которых двух помочей необходимо нужно украшать стих рифмою; а инако был бы он речь простосложная.

    Наш язык, напротиву, изрядно от славенского занимает отменные слова, чтоб отдалиться в стихотворстве от обыкновенного простого слога и укрепить тем стихи свои; также полную власть имеет в преложении, которое не только стих, но и простую речь украшает. Итальянцы, гишпанцы, англичане и, может быть, другие еще, коих язык мне незнаком, имея подобные нам способы, были много удачливы в свободных стихах. Для чего ж бы нам не предпочесть суд стольких народов?

    Стихи однокончательные

    § 6. Третьего рода стихи совсем предыдущим подобны, только что по меньшей мере всякие два должны кончаться рифмою; каковы суть следующие:

    Ездок, что в чужой земле, ему неизвестной,
    Видит на пути своем лес вкруг себя тесной,
    Реки, болоты, горы и страшны стремнины
    И, оставя битый путь, ищет пути ины,
    Бедный, блудит, многие, где меньше он чает,
    Трудности и наконец погибель встречает;
    Так в течение житья, где предлежат многи
    Бедства и страх, гинет тот, конечно, кто ноги
    Сведет с пути, где свои расставила вехи
    Добродетель, сгладив все опасны помехи.

    § 7. О сих двух последних родах стихов у нас слово впредь будет; но прежде нежели к правилам оных приступим, чаю, не должно миновать некакие примечании о рифмах.

    Глава II

    О ВЫБОРЕ РИФМ

    Определение рифмы

    § 8. Рифма изрядно определена подобным окончанием последних слогов двух речей, но, чаю, нужно к тому примечать, что многосложные речи русские иные имеют ударение голоса на последнем слоге, как рука, звезда, толокно, иные - на предпоследнем, как сажа, сочевица, окошко; иные на препредпоследнем, как стенание, изряднее, любимица (не упоминая о других, в которых ударение еще далее относится, как в слове всяческая, понеже к нашему делу не служат).

    Рифма скольких видов

    § 9. Потому рифмы могут быть односложны, двухсложны и трехсложны. Первые называются тупыми, вторые - простыми, третьи - скользкими.

    Правила рифм тупых

    § 10. Тупые, кончающиеся на гласные, должны иметь по меньшей мере одну букву пред тем гласным подобну, а что больше, то лучше; так сноха и веха лучшую рифму составляют, чем крупа и сова, и еще гораздо лучшую тесло и весло, блоха и соха.

    § 11. Когда же кончатся на согласное - не только предыдущее тому гласное, но и последующее припряжно-гласное должны быть подобны неотменно, как в сих речах: поклон, звон, труд, пруд и проч., ибо звонъ и вонь, ядъ и ядь, за одним различием припряжногласных ъ, ь, рифму не составляют.

    Правила рифм простых

    § 12. Простые рифмы должны иметь два слога подобных, таким образом, чтоб по меньшей мере с гласного в предпоследнем слоге, на котором лежит ударение, все буквы до конца, не выключая припряжногласные ъ и ь, были те же, как в сих речах:

    Примета, ответа. Рубашка, Ивашка.
    Книга, вязига. Играют, ступают.

    § 13. А еще лучше, ежели и предыдущие тому гласному одна или две буквы найдутся подобны, каковы суть в сих речах:

    Обезьяна, изъяна. Летаю, встретаю.

    Правила рифм скользких

    § 14. Скользкие рифмы требуют, чтоб с самого гласного в препредпоследнем слоге, на котором лежит ударение, все прочие буквы были подобны, не выключая припряжногласные, как в следующих речах:

    Летание, звание. Сколзают, ползают.

    Глава III

    О ВОЛЬНОСТЯХ РИФМ

    § 15. Хотя точное исполнение сих правил в составлении рифм мне необходимо кажется в сочинениях недолгих, каковы суть эпиграммы и прочие, которые не превосходят ста стихов, нужно, однако ж, от того увольняться; например:

    1. Можно почитать подобными согласные д со т, б со п, ж со ш, г со х, когда за ними следует согласное, так, что нарочиту рифму составляют:

    Водка, глотка. Нужный, воздушный.

    Удобный, стопный.

    2. Можно почитать подобными гласные а, е, и двух гласным я, е, ы в слоге предпоследнем так, что нарочиту рифму составляют:

    Выти, вопити. Скоротечный, вечный.
    Сыто, влито. Сияние, блистание.

    Сияю, внимаю. Хмельные, цельные.

    3. Можно подобными почитать припряжногласное ъ со ь между двумя согласными, так, что нарочиту рифму составляют:

    Полный, вольный.

    Все те три вольности в рифмах тупых места не имеют; сносны в простых; в скользких совсем извинительны за малым числом таких рифм.

    Известный, тесный. Сластный, красный.

    5. Можно рифму составлять из той же речи в различном знаменании, как:

    Лук - зелие; Лук - орудие.

    Царю - звательное имя царя; Царю - царствую; и проч.

    Писати вместо писать.
    Пети - петь.
    Пити - пить.

    7. Можно отметать в прилагательных й, так, что рифму нарочиту составляют:

    Волны, полный.

    8. Простый и острый иногда могут составлять рифму за многим подобием звона в произношении тех двух речей. Не знаю, найдутся ли другие две подобные.

    § 16. О всех тех вольностях нужно помнить, что сколь реже употребляются, столь лучше, и что весьма худо употреблять вдруг две вольности, как, например, в сей рифме:

    Пряны, званый.

    § 17. Наипаче советую оставлять подлым стихотворцам рифму неопредельных на ати, понеже она уху весьма неприятна, разве когда одна речь есть имя, а другое - слово; каковы, например:

    Мати, спати; тетрати, писати; и проч.

    § 18. Совсем не хвалю преложение силы с одного слога на другой, так, чтоб вместо глава_ писать глава, вместо закон писать закон и проч.

    Глава IV

    Скольких видов стихи

    § 19. Стихи русские могут составлены быть от тринадцати до четырех слогов.

    Стоп рассуждение не нужно

    § 20. По моему мнению, рассуждение стоп в составлении всех оных излишно. Но нужно наблюдать, чтоб во всяком стихе на некоторых двух слогах лежало ударение голоса.

    § 21. Такие слоги называю я долгими, а прочие все короткими. Например, в речи изрядная, слог ря есть долгий, из, дна, я - короткие.

    Перенос позволен

    § 22. Я не вижу, для чего б перенос речи из первого стиха в другой, следующий, когда одним целое разумение речи кончить не можно, был запрещен. Греки, латины, итальянцы, ишпанцы, англичане не только в порок то не ставят, но и украшение стихам почитают. Перенос не мешает чувствовать ударение рифмы доброму чтецу, а весьма он нужен в сатирах, в комедиях, в трагедиях и в баснях, чтоб речь могла приближаться к простому разговору. К тому же без такого переносу долгое сочинение на рифмах становится уху докучно частым рифмы повторением, от которого напоследок происходит не знаю какая неприятная монотония, как то французы своим стихотворцам сами обличают.

    Слитии не отметаются

    § 23. Слитии (разумея тем й) мне нимало вредными не кажутся. Напротиву, я чаю, что сколь больше их в каком стихе вмещено, столь он уху приятнее, понеже производят некую удобность в течении голоса, которую нежное ухо с наслаждением различает.

    § 24. Но частое повторение тех же согласных в одном и том же стихе, а еще больше усугубленных, как в сем поправленном:

    Ум так слабый плод трудов краткия науки,

    весьма уху досаждает, и потому должно того убегать.

    Правила тринадцатисложного стиха

    § 25. Тринадцатисложный стих, который изрядно эроическим назван, для того что всех способнее соответствует эксаметру греческому и латинскому, должен состоять из двух полустиший.

    § 26. Речь, которая кончает первое полустишие, должна быть связана с предыдущими, а не следующими в последнем, так, что все союзы, предлоги, местоимения возносительные не могут быть слогом пресечения. И сие правило есть общее сечениям и прочих стихов.

    § 27. Первое полустишие имеет семь слогов, второе - шесть.

    Тот/ лишь/ в жи/ зни/ сей/ бла/ жен,//

    1 2 3 4 5 6 7

    1 2 3 4 5 6

    § 28. Слоги первого полустишия по четвертый могут быть долгие и короткие, как ни случатся; но неотменно нужно, чтоб или седьмой был долгий, или пятый. И в сем последнем случае - чтоб шестой и седьмой были короткие.

    § 29. Второго полустишия предпоследний слог всегда должен быть долгий; так, что ежели рифмами пишется, то была бы она неотменно двухсложная, ибо мне мнится, что тупые рифмы в таких стихах весьма уху несносны.

    Пример:

    1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6

    Привесть в удивление, когда в оном трудно.

    Час/ о/ ни/ мо/ гут/ сто/ я̅ть // и / что/ те/ перь/ хвв/ ля̆т,

    1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6


    Когда честный, мудрый муж, сколь часто случится
    Ему на нас вскинуть глаз, от дел наших рдится.

    § 30. Но буде кому угодно кончить сей стих тупою рифмою, то должен последнее полустишие таким образом учреждать, чтоб третий и шестой слог были долгие, а четвертый и пятый - короткие неотменно.

    Пример:

    ̅д/ нo/ лю̆/ де̅й.

    1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6

    Правила стиха двенадцатисложного

    § 31. Двенадцатисложный стих делится на два шестисложные сечения, которых последнее неотменно должно иметь пятый слог долгий, шестой - короткий. А первое может 1) или совсем быть подобно второму, или 2) иметь, и гораздо лучше, шестой долгий, или 3) четвертый долгий, а пятый и шестой неотменно короткие.

    Пример:

    ̅р/ жны̆й // я/ зык/ в бе/ ду/ ввф/ дйт.

    1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6

    Дой/ дет/ тот/ дв/ лe/ e // кто/ и/ дет/ не/ спе̅ш/ нo.

    1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6

    Не/ воз/ врат/ но/ бе/ жи̅т // кры/ ла/ то/ е/ вре̅/ мя̆.

    § 32. Потому сей стих требует неотменно рифму простую.

    Правила стиха одиннадцатисложного

    § 33. Одиннадцатисложный стих составляется также из двух полустиший, которых первое имеет пять слогов, второе - шесть.

    Пример:

    1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6

    § 34. Второе полустишие следует правилу, предписанному о втором же полустишии эроического и двенадцатисложного стиха.

    § 35. Первое же, пятисложное, должно иметь ударение на четвертом слоге.

    Пример:

    ̅/ рӑ // нуж/ ду/ тво/ ю/ знв/ eт,

    1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6

    Не лишит пищи, не лишит одежды
    Кто того волю, смирен, исполняет,
    Не отщетится в нем своей надежды.

    § 36. Собою явно, что и сей стих не терпит другой рифмы, кроме двухсложной.

    § 37. Ежели ж хочешь, чтоб кончался тупою, то первое полустишие учини шести слогов, а второе - пяти, и в первом пятый слог долгий, а во втором второй и пятый долгий, третий и четвертый короткий неотменно.

    Пример:

    В нем/ не/ от/ ще/ ти̅т/ ся// на/ деж/ ды̆/ свo/ е̅й.

    1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5

    § 38. Если кто склонен подражать катуллианским эндекасиллабам, должен: 1) делить одиннадцатисложный стих на два полустишия таким образом, чтоб в первом было шесть, во втором пять слогов; и 2) неотменно хранить в первом полустишии четвертый слог долгий, пятый и шестой короткие, а во втором - четвертый долгий.

    Пример:

    Ко/ му/ дам/ нф/ в?/ ю̆// книж/ ку,/ ис/ првв/ нo

    1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5


    Книжку забавную тебе дам, другу,
    Никито, ты мои стишки с досугу
    Охотно преж сего чел, признавая,
    Что в шутках кроется польза какая.

    § 39. Десятисложный стих должен состоять из двух пятисложных полустиший или (и гораздо лучше) из одного четырехсложного, а другого шестисложного.

    § 40. Когда стих состоит из двух пятисложных полустиший, то второе должно неотменно иметь четвертый свой слог долгий. В первом полустишии ударение голоса лежать должно или на третьем слоге (и в том случае четвертый и пятый имеют быть неотменно короткие), или на четвертом, или на пятом; но в сем последнем случае и второй слог должен быть долгий неотменно.

    Пример:

    К кон/ цу/ бли̅/ жйм/ ся̆// мы/ по/ вся/ чвс/ нo,

    Те/ бе/ мы/ слу̅/ жйм, // силь/ но/ му/ бф /г?.

    1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

    Те/ бе̅/ мы/ по/ е̅м, // тва/ ри/ вла/ ды̅/ кe.

    § 41. Я чаю, что все те три вида стихов десятисложных можно одно с другим мешать не некрасиво.

    § 42. Ежели стих состоит из четырехсложного и шестисложного полустишия, то первое должно всегда быть четырехсложное, а второе - шестисложное.

    § 43. Четырехсложное может ударение иметь или на третьем слоге:

    Ви/ дим/ стрвш/ н? // на/ ле/ та/ ти/ бу̅/ рю̆

    1 2 3 4 1 2 3 4 5 6

    или на четвертом, и гораздо лучше:

    ̅м, // выс/ ше/ му/ вла/ ды̅/ кe.

    1 2 3 4 1 2 3 4 5 6

    § 44. Второго полустишия пятый слог должен быть неотменно долгий.

    § 45. По всему тому явно, что сей стих требует рифму двухсложную.

    § 46. Но можно еще сочинять десятисложные стихи и другим способом, без сечения, которые приятно кончаться будут тупою рифмою.

    Слв/бо/е/ здра/ви/е/ лю/бйт/ пo/кфй,
    Стужа скучна тому, скучен и зной,
    Всего ж вреднее бывает печаль,
    Что сердце грызет та, как ржа грызет сталь.

    Правила стиха девятисложного

    § 47. Девятисложный стих имеет свое сечение, и потому- два полустишия. Первое - четырех, второе - пяти слогов.

    § 48. В первом и втором полустишии четвертый слог должен неотменно быть долгий, и потому рифма - двухсложная.

    Пример:

    ̅ц // на/ ше/ го/ рф/ дӑ

    1 2 3 4 1 2 3 4 5

    Вкусом плода // рая лишился.

    § 49. Поставя первое полустишие вместо второго, а второе - на место первого, сей стих изрядно кончаться будет тупою рифмою.

    Пример:

    ̆ // пе̅р/ вы̆й/ o/ те̅ц

    1 2 3 4 5 1 2 3 4

    Рая лишился // вкусом плода.

    Но тогда сверх вышеписанного примечать должно, чтоб второго полустишия (которое уже четырехсложное) первый слог был долгий, а второй и третий - неотменно короткие.

    § 50. Есть еще и другой способ к составлению девятисложных стихов без сечения, но трудный, для того что неотменно требует скользкую рифму и чтоб первый, четвертый и седьмой слог был долгий, а осьмой и девятый - короткий неотменно же.

    Ли̅ш/ ня/ го/ ря̅ч/ ность/ к поз/ Нв/ нй/ ю̆

    1 2 3 4 5 6 7 8 9

    Зла и добра была гибелью
    Нашего рода начальнику.

    § 51. Осьмисложные стихи сечения не имеют, но нужно примечать, чтоб третий и седьмой слог были долгие.

    Пример:

    Сколь/ ко/ бе̅д/ ный/ су/ е/ ти̅т/ ся̆

    1 2 3 4 5 6 7 8


    Ночь не спит, и день томится,
    Чтоб не сел сосед по праву,
    Чтоб народ ему дивился
    И с хвостом всегда тащился;

    Что по смерти прах бывает.

    § 52. Красивее еще будет сей стих, ежели хранить будет первый, четвертый и седьмой слог долгие, а прочие все - короткие.

    Пример:

    Твв/ рй/ влӑ/ ды̅/ кo/ всe/ мфч/ н̆ый

    Если мой глас тебе внятен,
    Нуждам доход моим точный,
    Кратку хоть жизнь, но без пятен,
    В здравом дай теле мысль здраву,

    § 53. Собою явно, что и сей стих требует рифму простую.

    § 54. Но ежели желаешь, чтоб кончился тупою, то должно, чтоб пятый и осьмой слог были долгие, а шестой и седьмой - короткие неотменно, и еще лучше, ежели и второй слог будет долгий.

    Пример:

    Не/ дфл/ го/ чис/ лф/ нӑ/ шйх/ дне̅й,

    За днем другой бегло летит.

    § 55. Кто умеет сочинять стихи тринадцати-, двенадцати-, одиннадцати- и десятисложные, то уже легко может сочинять стихи семи-, шести-, пяти- и четырехсложные, понеже сии суть полустишия первых и сечений не требуют.

    Правила семисложных стихов

    § 56. Следуя убо показанным уже правилам, семисложный стих должен иметь ударение или на седьмом слоге, или на пятом, и в сем случае шестой и седьмой имеют быть неотменно короткие.

    Тот,/ кто/ до/ бро/ де̅/ тe/ лeй

    1 2 3 4 5 6 7

    Идет путем, дерзостно
    Ждет себе свидетелей,

    Де/ло/ об/ли/чить/ е/му̅
    Не могут, и тишину
    Совести он предпочтет
    Богатству, славе, чину

    Тому, что бессудно чтет,
    В сластях погруженное,
    Сердце изнуренное.

    § 57. Следует, что рифма тупая или скользкая сим стихам прилична.

    § 58. Разбив двенадцатисложный стих на свои два полустишия, родятся стихи шестисложные.

    Пример:

    Лег/ ко/ не/ воз/ де̅р/ жны̆й

    1 2 3 4 5 6

    Дой/ дет/ тот/ дв/ лe/ e,

    1 2 3 4 5 6

    кто идет неспешно.

    Не/ воз/ врат/ но/ бе/ жи̅т

    кто идет неспешно.

    § 59. Потому в сем стихе можно употреблять рифму тупую, простую и скользкую.

    Правила стиха пятисложного

    § 60. Пятисложный стих может иметь ударение голоса или 1) на третьем слоге, и в том случае четвертый и пятый должны быть неотменно короткие, или 2) на четвертом, или 3) на пятом. И, следовательно, все три рода рифм и в сем стихе употребительны.

    Ес/ ли/ зф/ лo/ тӑ

    1 2 3 4 5

    Ку/ ча/ мог/ лв/ бы̆

    1 2 3 4 5


    Я бы охотно
    Сби/ рал/ и/ ко/ пи̅л

    1 2 3 4 5

    Сильно богатство.

    § 61. Четырехсложный стих может иметь третий слог долгий, а четвертый короткий, и потому кончаться рифмою простою.

    Пример:

    Чи/ сты/ нрв/ вы̆

    1 2 3 4


    Царю славы.
    Из уст чистых
    Ему внятны
    Мольбы. Истых

    Проницает
    Человека.
    Его века
    Утаиться,

    Сердце злобно,
    Неудобно.

    § 62. Может и, напротиву, иметь четвертый долгий, а третий короткий, и потому рифму тупую.

    Пример:

    1 2 3 4

    Те/бе/ сво/ю?
    Жизнь предаю,
    Небес царю.

    § 63. Из всех вышепредставленных правил можно приметить: 1) Что долгие стихи (каковыми называю все от тринадцати- по девятисложный, оба включая) красивее кончаются простою рифмою, чем всякою другою. 2) Что в некоих не неприятна рифма скользкая, но тогда слоги требуют особливого расположения. 3) Что буде тупыми рифмами кончать их желаем, то неотменно нужно, чтоб пред тою рифмою находилися два слога коротких, которые бы тот падеж в ухе предуготовляли. И 4) что в тех стихах, которые имеют два полустишия неравных, нужно же, желая кончить рифмою простою, чтоб первое полустишие было долее второго. Например, в одиннадцатисложном стихе чтоб первое полустишие было шести-, второе - пятисложное. Буде кто спросит у меня всему тому причину, я иную показать не могу, разве что ухо мое мне те осторожности советует.

    § 64. Не худо же однажды за все изъяснить, что о которых слогах в тех правилах не показано, каковы быть имеют, долгие ли или короткие, то разумеется, что могут быть долгие и короткие, как ни удастся.

    § 65. Чтоб столь спорее и одним взглядом усмотреть все меры различных стихов, о которых слово у нас было, прилагаю при сем следующую табель, в которой числа значат число слогов; - слог долгий; U -слог короткий; двойною чертою отгородка - сечение стиха,

    ТАБЛИЦА СТИХОВ РУССКИХ

    ВИДЫ СТИХОВ МЕРА СТИХОВ РИФМЫ, ИМ ПРИЛИЧНЫЕ

    ? ? ? ? - U U ? ? ? ? - U простая

    ? ? ? ? ? ? - ? ? ? ? - U

    ? ? ? ? - U U ? ? - U U - тупая

    Двенадцатисложный 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6

    ? ? ? U ? ?

    ? ? ? ? ? - ?

    Одиннадцатисложный 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6

    ? ? ? - U ? ? ? ? - U.... простая

    ? ? ? ? - U ? - U U -.... тупая

    Эндекасиллаб-катуллианский 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5

    ? ? ? - U U ? ? ? - U.... простая

    Десятисложный двух равных сечений 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5.

    ? ? ? - U ? ? ? - U

    ? ? ? ? - ? ? ? - U

    Продолжение на следующей стр.

    ВИДЫ СТИХОВ МЕРА СТИХОВ РИФМЫ, ИМ ПРИЛИЧНЫЕ

    ? ? - U ? ? ? ? - U простая

    ? ? ? - ? ? ? ? - U

    Десятисложный без сечения 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

    - ? ? - ? ? - U U - тупая

    ? ? ? - ? ? ? - U простая

    1 2 3 4 5 1 2 3 4

    ? ? ? - U - U U - тупая

    Девятисложный без сечения 1 2 3 4 5 6 7 8 9

    Осьмисложный 1 2 3 4 5 6 7 8

    ? ? - ? ? ? - U простая

    - U U - U U - U

    ? ? ? ? - U ? - тупая

    ? ? ? ? - U U скользкая

    ? ? ? ? ? ? - тупая

    Шестисложный 1 2 3 4 5 6

    ? ? ? - U U скользкая

    ? ? ? ? ? - тупая

    Пятисложный 1 2 3 4 5

    ? ? - U U скользкая

    ? ? ? - U простая

    Четырехсложный 1 2 3 4

    ? ? - U простая

    ? ? ? - тупая

    Глава V

    Для чего вольности нужны?

    § 66. Кто не отведал еще стихи сочинять, почает, что нетрудное дело несколько слогов вместить в одну строку. И правда, кто чает, что стих в том одном состоит, -легко, на одной стоя ноге, много их намарать может, но не то же, когда дело идет составлять порядочные, по правилам, и уху и уму приятные стихи. Трудность тогда немалая встречается так в соглашении здравого смысла с рифмою, как и в учреждении слогов; для того стихотворцы принуждены иногда от правил удаляться, но таким образом, чтоб то отдаление было неважное и маловременное, а не конечное с ними разлучение, и то называется вольностию.

    § 67. Выше сего уже я представил те вольности, которые можно употреблять в выборе рифм; теперь слово будет о тех, которые в мере стиха простительны.

    § 68. Свойство языка нашего определило всем односложным речениям, каковы, наприклад: все, ты, друг, стол, лоб и проч., ударение голоса. Следовательно (по § 21), все подобные речи суть долгие. Но в нужде изрядно могут почтены быть короткими, которую вольность самое ухо наше извиняет. Так, в сем стихе междоимение мой составляет слог короткий:

    ̅слй мoй глвс тeбе̅ вня̅тeн.

    Сокращение речи изрядная вольность

    § 69. Все сокращения речей, которые славенский язык узаконяет, можно по нужде смело принять в стихах русских, так, например, изрядно употребляется век, человек, чист, сладок вместо веков, человеков, чистый, сладкий. Всего же реже употреблять советую мя, тя, ми, ти вместо меня, тебя, мне, тебе.

    Окончания славенские в прилагательных позволены

    § 70. Не с меньшею смелостию должно употреблять все окончания славенские в прилагательных вместо русских; так, изрядно стоит сладкий вместо сладкой, изрядный вместо изрядной. Но сия вольность больше рифмы, чем меры касается.

    § 71. Вместо буде, больше, ежели, или, коли, между, позади, хотя и подобных можно писать будь, большь, ежель или ежли, иль, коль, нежель или нежли, однак, меж, позадь, хоть.

    Сокращение прилагательных и на ами и на ою

    § 72. Изрядно употребляется вместо творительного на ами или ою сокращенное на ы, и и ой; так, писать можно роги вместо рогами, советы вместо советами, рукой вместо рукою.

    Но о сих последних примечать должно, что ежели случаются два прилагательных или прилагательное и существительное, то оба неотменно должно кончить тем же образом. Например, вместо чистою рукою можно писать чистой рукой; но гораздо уху противно чистою рукой.

    § 73. Не знаю, не вольно ли же учинить твойму или твому вместо твоему; свойму или свому вместо своему; мойму или мому вместо моему; свого вместо своего.

    Переменение слогов ие на ье

    § 74. Можно бессумненно все имена, кончащиеся на ие, кончать на ье и писать, например, счастье вместо счастие, знанье вместо знание.

    С вместо из позволено обычаем

    § 75. С вместо из общий обычай разговора узаконяет. Кто не ведает, что по вся дни говорим с уст его, с золота, вместо из уст, из золота.

    Приращение буквы о к предлогу из

    § 76. Помнить должно, что за предлогом из вольно вставливать гласное о, когда следующая речь гласною начинается: изо уст вместо из уст.

    Во, со, ж, б вместо в, с, же и бы

    § 77. Так, изрядно пишется во, со вместо в, с и, напротиву, ж и б, когда предыдет гласное, вместо же и бы.

    вместо ши и неопредельных на ть

    вместо ти

    § 78. Можно в глаголах второе лицо единственного числа кончить на ши вместо на шь и неопредельные на ти вместо на ть; например, пишеши вместо пишешь, читати вместо читать. Но я гораздо того бы убегать хотел, когда тою речью стих кончается, понеже такие рифмы весьма уху противны.

    Отменение наречий на ей вместо ее

    § 79. Наречия, кончащиеся на ее, можно кончить ей и писать, например, умней, честней вместо умнее; честнее и проч.

    § 80. Не сумневаюся, что сыщутся еще и иные вольности, которые столько ж могут быть простительны, но мне под руки те не попалися. Найдут их и обыкновенными учинят со временем искусные наши творцы; и нужны те находки, понеже, правду сказать, мне стихов наших сочинение кажется весьма трудное, и в тесных пределах заключено.

    § 81. Впрочем, много себе творец пособить может, присвояя стихотворные образы речений греческих и латинских, которыми обогатив язык свой, в состоянии найдется одно дело многими различными образами изображать и потом избирать образ речения, который в меру стиха приходит.

    § 82. Остается о том одном напомянуть, что когда имеем сочинять какую песню по данному голосу, то уже совсем от вышепредписанных правил, сколько меры касается, увольняться можем, ежели состоянию напева не согласуются, понеже в песнях нужно, чтоб ударение в речах соответствовало долготе или краткости голоса и число слогов стиха соглашалося числу нот, а сечения - падежам песни.

    § 83. Итак, уже мне мнится, государь мой, что я некаким образом исполнил приказ ваш содержанием письма своего, которое заключаю, чистосердечно подписуяся

    Комментарии

    Впервые, вместе с переводом десяти посланий Горация, - в книге: "Квинта Горация Флакка десять писем первой книги. Переведены с латинских стихов на русские и с примечаниями изъяснены от знатного некоторого охотника до стихотворства с приобщенным при том письмом о сложении русских стихов. В Санкт-Петербурге при имп. Академии наук 1744 года". В настоящем издании исправлены многочисленные опечатки на основании авторизованного списка, хранящегося в ИРЛИ (Р. II, оп. 1, ? 135). В списке два заглавия: на первом титульном листе - "Письмо Харитона Макентина, содержащее правила русского стихосложения"; на втором - общеизвестное заглавие. Имя автора, зашифрованное в неточной анаграмме "Харитон Макентин", раскрывается на титульном листе списка прямым указанием: "Сочинение князя Антиоха Кантемира". (Надпись сделана другой рукой и другими чернилами, чем весь список.) Список не датирован. Из дел, хранящихся в Архиве Академии наук, устанавливается, что Н. Ю. Трубецкой, которому Кантемир прислал рукопись "Письма", передал его секретарю Академии наук Сергею Волчкову 16 февраля 1743 г. Тогда же канцелярия Академии, находившаяся под начальством А. К. Нартова, разрешила напечатать "Письмо". По указанию Трубецкого корректуру издания поручили В. К. Тредиаковскому. Еще до этого (в мае 1740 г.) Кантемир прислал Хр. Гроссу свой перевод 10 писем Горация, имея в виду напечатать его в Академии наук. Однако печатание почему-то задержалось. Когда же в Академию поступило "Письмо", его решили опубликовать в качестве приложения к переводу посланий Горация. Издание вышло в свет в середине 1744 г., уже после смерти Кантемира.

    Для датировки "Письма" важно учесть, что в нем содержится следующее стихотворение:

    Кому дам новую книжку, исправно

    Книжку забавную тебе дам, другу,
    Никито, ты мои стишки с досугу
    Охотно прежь сего чел, признавая,
    Что в шутках кроется польза какая.

    была завершена "в конце 1742" г. Если принять во внимание: 1) что 16 февраля 1743 г. "Письмо" уже было передано Трубецким в Академию наук, 2) что в начальных строках "Письма" говорится о высланных "в прошлом годе" книгах, которые дошли до автора "на сей неделе", то следует заключить, что "Письмо" писалось Кантемиром в самом начале 1743 г., а не в 1742 г., как считали А. А. Куник, П. А. Ефремов, В. Я. Стоюнин и ряд других исследователей.

    Высказывалось мнение, будто содержащееся в предисловии к "Письму" заявление о получении книги "только на сей неделе", а также "самая форма письма к приятелю, и сам "приятель", и "Харитон Макентин" - только литературная форма, прием" (С. М. Бонди. Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков. В книге: Тредиаковский. Стихотворения. Л., 1935, стр. 101). "Письмо" бесспорно заключает в себе элементы литературной условности, но их не следует преувеличивать. В частности, "приятель", которому адресовано "Письмо", отнюдь не вымышленное, а реальное лицо. Это - "Никита", о котором упоминается в цитированном выше стихотворении, т. е. Никита Юрьевич Трубецкой, давний друг сатирика, интересовавшийся поэзией и, по отзывам последнего, сам писавший "не худые стихи".

    Из предисловия явствует, что "Письмо" было написано Кантемиром в ответ на просьбу Трубецкого высказать свои суждения о стиховедческом трактате В. К. Тредиаковского, вышедшем в свет в 1735 г. под названием "Новый и краткий способ к сложению российских стихов" (в предисловии Кантемир неточно передает его заглавие). К тому времени, когда Трубецкой обратился с указанной просьбой, Кантемир уже успел разработать свою систему стихосложения и практически применил ее в окончательной редакции сочинений, включенных в предсмертный сборник. Просьба Трубецкого послужила для Кантемира лишь поводом к изложению разработанной ранее теории, и нет ничего удивительного в том, что он мог сделать это в сравнительно короткий срок. Заметим кстати, что подавляющее большинство параграфов "Письма" прямо соотносится с "определениями", "правилами", "короллариями" трактата Тредиаковского (в "Письме" материал лишь иначе систематизирован). Таким образом, круг вопросов, проблематика "Письма" была предопределена самим "Способом", и это также облегчило задачу Кантемира.

    Из сказанного было бы, однако, неправильно сделать вывод, будто только в начале 1743 г. Кантемир впервые познакомился с трактатом Тредиаковского. По всей видимости, трактат был ему известен ранее. Напомним, что он был "приписан", т. е. посвящен "всем высокопочтеннейшим особам, титулами своими превосходнейшим, в российском стихотворстве искуснейшим и в том охотно упражняющимся моим милостивейшим господам". Едва ли нужно доказывать, что в их числе Тредиаковский в первую очередь имел в виду Кантемира, который в самом трактате охарактеризован как "без сомнения главнейший и искуснейший пиита российский". К тому же все изложение правил "героического стиха" строится в трактате Тредиаковского на материале I сатиры Кантемира. Поэтому сомнительно, чтобы Тредиаковский, прилагавший большие усилия к пропаганде созданной им системы стихосложения, не постарался каким-либо образом познакомить с ней Кантемира, с которым он состоял в переписке. О "Новом и кратком способе" Кантемиру мог сообщить до Трубецкого не только автор, но и Иван Ильинский, обучавший в свое время юного Антиоха русскому языку и стихосложению и сам писавший силлабические стихи. Ильинский вместе с Тредиаковским входил в "Российское собрание", созданное при Академии наук. С деятельностью этого собрания связано и написание трактата Тредиаковского. Совершенно невероятно, чтобы Ильинский, постоянно осведомлявший Кантемира о делах в Академии наук и присылавший ему различные книги, обошел молчанием такое важное событие в истории русского стихосложения, как выход в свет "Нового и краткого способа" и не прислал бывшему ученику экземпляр этого сочинения. О возможности более раннего знакомства Кантемира с трактатом Тредиаковского говорит и то обстоятельство, что на практике Кантемир, как уже указывалось, перешел к новым правилам стихосложения прежде, чем изложил их в "Письме Харитона Макентина". Есть все основания полагать, что именно под влиянием "Нового и краткого способа" сатирик пересмотрел свои прежние взгляды на русскую версификацию. В таком случае можно приблизительно определить и время, когда Кантемир мог узнать о теории Тредиаковского. Это, видимо, произошло между 1738 и 1740 гг. Еще в 1738 г. Кантемир писал традиционным силлабическим стихом, о чем свидетельствует так называемая IX сатира, созданная в середине этого года. Зато в одной из промежуточных редакций сатир, датируемой концом 1740 г., уже последовательно применены новые принципы организации тринадцатисложного стиха, впоследствии теоретически изложенные в "Письме Харитона Макентина". О существе этих принципов см. стр. 439 - 441 настоящего издания.

    Стиховедческая позиция Кантемира в "Письме" расходится с теорией Тредиаковского. Кантемир не принял главного тезиса Тредиаковского о необходимости строить стих на основе правильного чередования стоп, т. е. на основе последовательного применения силлабо-тонического принципа. "Стоп рассуждение не нужно", - лаконично замечает Кантемир, не утруждая себя сколько-нибудь серьезной аргументацией. Несогласен он и с большинством других положений, содержащихся в "Способе". Тем не менее и трактат Тредиаковского и собственный поэтический опыт побудили Кантемира отойти от чистой силлабики и внести в стих такие элементы (например, обязательное предцезурное ударение), которые неизбежно, хотя и непоследовательно, вели к ее тонизации. Это был шаг вперед по сравнению с традиционной силлабической системой, однако этот шаг был сделан уже сравнительно поздно, когда силлабике вообще пришел конец. Правда, сам Тредиаковский не сумел практически, своим поэтическим творчеством убедить в превосходстве предлагаемой им системы стихосложения. И это, по-видимому, было решающей причиной, в силу которой Кантемир не принял теории Тредиаковского, а противопоставил ей свою. (Следует подчеркнуть, что переделанный Тредиаковским первый стих I сатиры Кантемир забраковал, отметив, что переделка ухудшает, а не улучшает стих.) Нужен был теоретический и художественный гений Ломоносова, чтобы преимущества силлабо-тонической системы выявились полностью. Но Кантемиру не суждено было оценить подвиг Ломоносова. "Письмо о правилах российского стихотворства", равно как и поэтические творения Ломоносова, написанные еще при жизни Кантемира, остались, ему неизвестны.

    § 2. Максимовская количественная просодия. Имеется в виду просодическая система, изложенная Мелетием Смотрицким (1578-1633) в книге "Грамматики славенския правилное синтагма" (первое изд. - 1618 г.). Как установил М. П. Штокмар, в московском издании 1648 г. имя автора не упоминается, зато в предисловии, составленном из различных сочинений Максима Грека (ок. 1475-1556), имя последнего многократно повторяется. Это и дало повод к названию грамматики и изложенной в ней просодической системы "максимовской" (см. заметку "Несколько слов о максимовской просодии" в книге: М. П. Штокмар. Библиография работ по стихосложению. М., 1933, стр. 177-181). Кантемир, как и Тредиаковский, также принимал труд Мелетия Смотрицкого за сочинение Максима Грека. Под количественной просодией разумеется система стихосложения, основанная на чередовании долгих и кратких слогов. Мелетий Смотрицкий пытался применить этот принцип, заимствованный из античной поэзии, в русском стихосложении, но безуспешно, ибо ни в славянском, ни в русском языке гласные не различаются по долготе и краткости. В. К. Тредиаковский в "Новом и кратком способе" пишет, что автор "славенския грамматики, которая обще называется большая и Максимовская, желая наше сложение стихов подобным учинить греческому и латинскому, так свою просодию количественную смешно написал, что сколько раз за оную ни примешься, никогда не можешь удержаться, чтоб не быть, смотря на оную, смеющимся Демокритом непрестанно. Ежели б он тогда рассудил, что свойство нашего языка того не терпит, никогда б таковые просодии не положил в своей грамматике". Кантемир, в противовес Тредиаковскому, находил, что "различие русского языка с греческим в составе грамматическом не столь велико, чтоб то было довольным поводом смеяться Максимовской количественной просодии".

    § 20. Стоп рассуждение не нужно. Тредиаковский ставил себе в заслугу "изобретение" "прямых наших стихов", т. е. настоящих стихов, "которые и число слогов свойственное языку нашему иметь будут, и меру стоп с падением приятным слуху, отчего стих стихом называется, содержать в себе имеют". Отвергая выдвинутый Тредиаковским принцип стопосложения, Кантемир имел в виду следующее определение стопы, данное в "Новом и кратком способе": "мера, или часть стиха, состоящая из двух у нас слогов" (определение III). У Тредиаковского речь идет исключительно о двухсложных стопах (хорей, ямб, спондей, пиррихий); трехсложные русский стих, по его мнению, "принять никак не может" (правило I).

    § 22. Перенос позволен. Тредиаковский, наоборот, считал, что "стих героический не долженствует недоконченный свой разум переносить в часть токмо следующего стиха" (правило IV).

    § 23. Слитии не отметаются. Тредиаковский считал, что "стих героический для нужды больше двух слитий иметь не должен" (правило V).

    § 24. Упоминаемый здесь "поправленный" стих - переделанный Тредиаковским первый стих из первоначальной редакции I сатиры Кантемира (Кантемир неточно цитирует поправленный Тредиаковским стих. У последнего: "Ум толь слабый...").

    § 28. Тредиаковский допускает предцезурное ударение в первом полустишии только на седьмом слоге.

    § 38. Эндекасиллаб катуллианский - одиннадцатисложный стих, широко использованный в произведениях римского поэта Гая Валерия Катулла (I век до н. э.). Никито - Никита Юрьевич Трубецкой. "Книжку забавную тебе дам, другу". Обещание вскоре было выполнено Кантемиром. Посланная в марте 1743 г. М. Л. Воронцову рукописная книга сатир и других произведений, как можно судить по ее копии - Академическому списку, открывалась "Письмом стихотворца к приятелю" (см. в настоящем издании стр. 434), представляющим в сущности прозаический вариант комментируемого здесь стихотворения. Хотя "приятель" и не назван, но из сопоставления со стихотворением можно установить, что это Н. Ю. Трубецкой.

    Раздел сайта: