• Приглашаем посетить наш сайт
    Сологуб (sologub.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов.

     Кол-во Слово (варианты)
    771CHE
    206COME
    202LEI
    416NON
    400PER
    225АВТОР (АВТОРА, АВТОРОМ, АВТОРОВ, АВТОРУ)
    442АНТИОХ (АНТИОХА, АНТИОХУ, АНТИОХОМ, АНТИОХЕ)
    231БОГ (БОГА, БОГУ, БОГОВ, БОГОМ)
    202БРАТ (БРАТУ, БРАТА, БРАТЕ, БРАТОМ)
    239ВЕКО (ВЕКА, ВЕКИ, ВЕКЕ, ВЕКОВ)
    241ВЕЛИКИЙ (ВЕЛИКОГО, ВЕЛИКИМ, ВЕЛИКОЕ, ВЕЛИКОЙ)
    298ВИДЕТЬ (ВИДЯ, ВИЖУ, ВИДЕЛ, ВИДИТ)
    165ВЛАСТЬ (ВЛАСТИ, ВЛАСТЕЙ, ВЛАСТЬЮ, ВЛАСТЯМ)
    468ВРЕМЯ (ВРЕМЕНИ, ВРЕМЕНЕМ, ВРЕМЕНА, ВРЕМЕНАХ)
    179ВТОРАЯ (ВТОРОЙ, ВТОРОМ, ВТОРОЕ, ВТОРОГО)
    344ГОВОРИТЬ (ГОВОРИТ, ГОВОРИЛ, ГОВОРЯТ, ГОВОРИШЬ)
    553ГОД (ГОДЫ, ГОДА, ГОДУ, ГОДОВ)
    209ГОРАЦИЙ (ГОРАЦИЯ, ГОРАЦИЕВ, ГОРАЦИИ, ГОРАЦИЕМ)
    221ДАТЬ (ДАЛ, ДАЙ, ДАСТ, ДАЛА)
    269ДВА
    175ДВОР (ДВОРЕ, ДВОРА, ДВОРУ, ДВОРОВ)
    456ДЕЛО (ДЕЛА, ДЕЛЕ, ДЕЛАХ, ДЕЛУ)
    258ДЕНЬ (ДНИ, ДНЯ, ДНЕЙ, ДНЕМ)
    194ДОБРЫЙ (ДОБРО, ДОБРЫЕ, ДОБРОГО, ДОБРЫХ)
    300ДОЛЖНЫЙ (ДОЛЖЕН, ДОЛЖНО, ДОЛЖНЫ, ДОЛЖНА)
    171ДОМ (ДОМЕ, ДОМА, ДОМУ, ДОМОВ)
    437ЖИЗНЬ (ЖИЗНИ, ЖИЗНЬЮ)
    177ЖИТЬ (ЖИВЕТ, ЖИЛ, ЖИВУ, ЖИВУТ)
    159ЗЕМЛЯ (ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛИ, ЗЕМЛЕ, ЗЕМЛЕЮ)
    199ЗЛАЯ (ЗЛЫЕ, ЗЛО, ЗЛЫ, ЗЛЫХ, ЗЛОЙ)
    488ЗНАТЬ (ЗНАЛ, ЗНАЯ, ЗНАЮ, ЗНАЕТ)
    216ИЗВЕСТНЫЙ (ИЗВЕСТНО, ИЗВЕСТЕН, ИЗВЕСТНЫ, ИЗВЕСТНА)
    166ИЛЬЯ
    451ИМЕТЬ (ИМЕЕТ, ИМЕЛ, ИМЕЮТ, ИМЕЯ)
    275ИМЯ (ИМЕНИ, ИМЕНЕМ, ИМЕНА, ИМЕНАМИ)
    164ИНЫЕ (ИНОЙ, ИНОЕ, ИНЫМ, ИНЫХ)
    176ИСТОРИЯ (ИСТОРИИ, ИСТОРИЮ, ИСТОРИЕЙ, ИСТОРИЯХ)
    175ИТАЛЬЯНСКИЙ (ИТАЛЬЯНСКОЙ, ИТАЛЬЯНСКОГО, ИТАЛЬЯНСКИХ, ИТАЛЬЯНСКИМ)
    2279КАНТЕМИР (КАНТЕМИРУ, КАНТЕМИРОВ, КАНТЕМИРОМ, КАНТЕМИРА)
    311КНИГА (КНИГИ, КНИГЕ, КНИГУ, КНИГ)
    297КНЯЗЬ (КНЯЗЯ, КНЯЗЮ, КНЯЗЕМ, КНЯЗЕЙ)
    251ЛЕТА, ЛЕТО (ЛЕТЫ, ЛЕТОМ, ЛЕТАМ)
    232ЛИТЕРАТУРА (ЛИТЕРАТУРЫ, ЛИТЕРАТУРЕ, ЛИТЕРАТУРУ, ЛИТЕРАТУРОЙ)
    231ЛИТЕРАТУРНЫЙ (ЛИТЕРАТУРНОЙ, ЛИТЕРАТУРНОГО, ЛИТЕРАТУРНЫХ, ЛИТЕРАТУРНОЕ, ЛИТЕРАТУРНАЯ)
    169ЛОНДОН (ЛОНДОНЕ, ЛОНДОНА)
    229ЛУЧШИЙ (ЛУЧШЕ, ЛУЧШЕЕ, ЛУЧШИЕ, ЛУЧШИМ)
    162ЛЮБОВЬ (ЛЮБВИ, ЛЮБВЯХ, ЛЮБОВЬЮ, ЛЮБВЕЙ)
    460ЛЮДИ (ЛЮДЬМИ, ЛЮДЕЙ, ЛЮДЯХ, ЛЮДЯМ)
    224МАРИЯ (МАРИИ, МАРИЮ, МАРИЕЙ)
    163МЫСЛЬ (МЫСЛИ, МЫСЛЕЙ, МЫСЛЬЮ, МЫСЛЯМИ)
    162НАПИСАТЬ (НАПИСАЛ, НАПИСАНА, НАПИСАНО, НАПИСАНЫ)
    284НАРОД (НАРОДА, НАРОДУ, НАРОДОВ, НАРОДЫ)
    375НАУКА (НАУК, НАУКИ, НАУКУ, НАУКЕ)
    161НАЧАЛО (НАЧАЛЕ, НАЧАЛА, НАЧАЛУ, НАЧАЛОМ)
    185НАЧАТЬ (НАЧАЛА, НАЧАЛ, НАЧАЛО, НАЧАЛИ)
    336НОВЫЕ (НОВОГО, НОВЫЙ, НОВОЙ, НОВЫХ)
    244НРАВ (НРАВЫ, НРАВАХ, НРАВОВ, НРАВАМИ)
    169НУЖНЫЙ (НУЖНО, НУЖНЫ, НУЖНЕЕ, НУЖЕН, НУЖНОЕ)
    239ОБРАЗ (ОБРАЗОМ, ОБРАЗЫ, ОБРАЗА, ОБРАЗЕ)
    668ОДИН
    237ОТЕЦ (ОТЦА, ОТЦОМ, ОТЦОВ, ОТЦУ)
    173ОТНОШЕНИЕ (ОТНОШЕНИИ, ОТНОШЕНИЯ, ОТНОШЕНИЙ, ОТНОШЕНИЮ)
    567ПЕРВЫЙ (ПЕРВОЕ, ПЕРВОГО, ПЕРВЫХ, ПЕРВОЙ)
    296ПЕРЕВОД (ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДЕ, ПЕРЕВОДУ)
    354ПЕТРА, ПЕТР (ПЕТРОМ, ПЕТРУ, ПЕТРЕ)
    170ПИСАТЕЛЬ (ПИСАТЕЛЯ, ПИСАТЕЛЕЙ, ПИСАТЕЛИ, ПИСАТЕЛЕМ)
    406ПИСАТЬ (ПИСАЛ, ПИШЕТ, ПИШУ, ПИСАНА)
    377ПИСЬМО (ПИСЬМА, ПИСЕМ, ПИСЬМАХ, ПИСЬМЕ)
    179ПОЛУЧИТЬ (ПОЛУЧИЛ, ПОЛУЧИЛА, ПОЛУЧИЛИ, ПОЛУЧИТ)
    170ПОЛЬЗА (ПОЛЬЗУ, ПОЛЬЗЫ, ПОЛЬЗОЮ, ПОЛЬЗЕ)
    161ПРАВЫЙ (ПРАВА, ПРАВО, ПРАВ, ПРАВЫ, ПРАВОЙ)
    161ПРИМЕЧАНИЕ (ПРИМЕЧАНИЯ, ПРИМЕЧАНИЯХ, ПРИМЕЧАНИЙ, ПРИМЕЧАНИИ)
    159ПРИЧИНА (ПРИЧИНУ, ПРИЧИНЫ, ПРИЧИНЕ, ПРИЧИНОЙ)
    173РЕДАКЦИЯ (РЕДАКЦИИ, РЕДАКЦИЕЙ, РЕДАКЦИЮ, РЕДАКЦИЙ)
    238РЕЧЬ (РЕЧИ, РЕЧЕЙ, РЕЧЬЮ, РЕЧАХ)
    214РОД, РОДЫ (РОДА, РОДУ, РОДЕ, РОДОМ)
    367РОССИЯ (РОССИИ, РОССИЮ, РОССИЕЙ)
    257РУКА (РУКИ, РУКАХ, РУК, РУКОЮ, РУКОЙ)
    756РУССКИЙ (РУССКОЙ, РУССКОГО, РУССКИХ, РУССКИЕ)
    1266САТИР, САТИРА (САТИРЫ, САТИРУ, САТИРЕ)
    273САТИРИК (САТИРИКА, САТИРИКИ, САТИРИКУ, САТИРИКОВ)
    166СВЕТА, СВЕТ (СВЕТЕ, СВЕТУ, СВЕТОМ)
    162СЕРДЦЕ (СЕРДЦЕМ, СЕРДЦА, СЕРДЦУ, СЕРДЦАХ)
    203СИЛА (СИЛУ, СИЛЫ, СИЛ, СИЛОЙ)
    192СИЛЬНЫЙ (СИЛЬНО, СИЛЕН, СИЛЬНЫ, СИЛЬНА)
    225СКАЗАТЬ (СКАЗАЛ, СКАЖИ, СКАЖУ, СКАЖЕТ)
    195СЛАВА (СЛАВУ, СЛАВЫ, СЛАВЕ, СЛАВОЮ)
    380СЛОВО (СЛОВА, СЛОВОМ, СЛОВАМ, СЛОВАМИ)
    194СМЕРТЬ (СМЕРТИ, СМЕРТЬЮ)
    161СОЧИНЕНИЕ (СОЧИНЕНИЙ, СОЧИНЕНИЯ, СОЧИНЕНИЯХ, СОЧИНЕНИИ)
    298СТАТЬ (СТАЛИ, СТАЛ, СТАЛО, СТАНЕТ)
    753СТИХИ, СТИХ (СТИХА, СТИХАХ, СТИХОВ)
    263ТРУД (ТРУДОВ, ТРУДОМ, ТРУДЫ, ТРУДАМИ)
    242УМ (УМОМ, УМА, УМУ, УМЕ)
    229ФРАНЦУЗСКИЙ (ФРАНЦУЗСКОГО, ФРАНЦУЗСКОЙ, ФРАНЦУЗСКОМ, ФРАНЦУЗСКИМ)
    179ХОТЕТЬ (ХОТЕЛ, ХОЧЕТ, ХОЧУ, ХОЧЕШЬ, ХОТЯТ)
    171ЧАСТЫЙ (ЧАСТО, ЧАСТЫЕ, ЧАСТ, ЧАСТОЕ, ЧАСТЫМ)
    161ЧАСТЬ (ЧАСТИ, ЧАСТЬЮ, ЧАСТЕЙ, ЧАСТЯХ)
    352ЧЕЛОВЕК (ЧЕЛОВЕКА, ЧЕЛОВЕКОМ, ЧЕЛОВЕКУ, ЧЕЛОВЕКЕ)
    374ЯЗЫК (ЯЗЫКА, ЯЗЫКЕ, ЯЗЫКОМ, ЯЗЫКУ)

    В списке не показаны особо часто встречающиеся слова типа "МНОГО", "БОЛЬШЕ", "БЫТЬ" и другие.

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ДЕНЬ (ДНИ, ДНЕЙ, ДНЯ, ДНЕМ)

    1. Антиох - Марии, 1/11. 10. 1742
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: cio le scrivero ancor io con l'ordinario prossimo. J Regali fatti al Sre Marchese dela Chetardie 3 fanno qui gran strepito e molto onore alia generosita della Clementissima nostra sovrana; ma non v'e pericolo che questa corte la voglia jmitare a mio riguardo. Tutto quello che posso aspettare e un ritrato del' Re guarnito di diamanti che non passera mai il prezzo di quatto milla Rubli; Regalo ordinario per tutti gli a basciadori, e sovra del quale non si passa mai. Jl Cordone dello Spirito Santo, mi farebbe grande onore, ma non e fatto che per quei che sono della Religione Catholica Romana: Onde non 6 niente da sperare che dalla grazia della mia Padrona, e a dire il vero poco mi euro d'altri favori stragneri, se mi dassero ancora montagne d'oro. Ogni uno a la sua opinione; jo credo che non si possa pretendere ricompensa che da quello a' cui serviamo, ed una spilla dalle mani dell'Jmperatrice mi fara piu piacere, che un tesoro da mano d'altri. Sarebbe per me cosa maravigliosa se sua maesta volesse onorarmi dell'jstesso ordine che il Sre Chetardi; e non vi celo che questo e la mia unica ambizione; non tanto per jl mio jnteresse quanto per quello di sua Maesta, poiche ...
    2. Мария - Антиоху, 26. 03. 1744
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    Часть текста: prima penso di dar la letera al S: V: e se mi dira qualche parola intorno l'affare li pregaro che no ~ li dispiacia il nostro co ~ silio 2 no ~ conforme al di lui pero che era co ~ trario agli statutti ma S: J: M: e padrona di far tutto quell che meglio li piacera, per il altro S: R: cercaro il modo per mezo del suo domestico da andar da lui e co ~ segna ~ do ancor dir li qualche parola di boca e pregarlo per l'assistenza lui vive nell palazo, e se no ~ a moglie e no ~ vano delle dame da lui ame par che no ~ fara vergogna di andar per Pinteresse d'un fratello che tanto arno e adoro, aspetaro di aver ancor le due letere per la madrigna, e il Pr: Trubeskoi jo mi trovo in dubio che no ~ vi e vero amico, e il bo ~ fratello va spesso da lui e dal Rumanzov 3 ancor tene bona arnicia col Visinevschi 4 qual sitrova in qualche grazia e a libera l'intrata al S: R: e per mezo di lui mi par che cerca di meglio stabilire il suo in giu affare co ~ nova confirmazione co ~ tutto cio no ~ fara niente mai cossi spero per che...
    3. Мария к Антиоху, сентябрь 1736
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: pressione per il lungo leggere potrebe nuocer ala vista. Non sono contenta che per necesita dovete lavorare su le relazioni a la corte. Iddio vogli che la nostra clementissima sovrana la ricompensi nel giusto modo per il lavoro fatto e che i suoi giorni continuno, cosi come spero che la nostra vita futura sia migliore di quella d'hoggi. I 600 rubli che vi mandai sono bagatelle per quei luoghi, percio e necesita, dovete dare petizione a nome della stessa imperatrice: lei e clemente e prender in considerazione il fatto che non potete coprire i vostri debiti con le rendite delle terre, tanto piu che non ricevete che 600 rubli al'anno. Piu iraportante e il mio desiderio di vedervi. Gia che alia meta della nostra vita e sia tutto quel che averera dalla Divina Clemenza e voglia j Dio che noi rivediamo la nostra antica patria о il nostro paese per goder jn pace quanto viveramo, ma mi par che alcun potra goder la tranquility nel mondo, se avra il desiderio di viver secondo la politica del mondo. Uno che avra un paese sotto il suo dominio bisogna portar tutto il peso degli affari di quello, se i Dio vi donera il dominio del nostro paese non potrete altro far che viver da prencipe del suo paese e d'abandonar la vita solitaria о filosofica. Ma come jo giudico, la moglie non e una pietra appesa al colo del ото та un esemplo del primo ото е di molti. Ma che sia bona, non come quella di Santipo fitasofo che dopo molto maltrattamento, lui non volendo risponderla, lo bagno con le sporcheze da capo a piedi, e si contento da filosofo con le parole dicendo...
    4. Сатира IV. О опасности сатирических сочинений. К музе своей
    Входимость: 5. Размер: 28кб.
    Часть текста: в тебе дух бороду злословит, Что законоломное и неверных дело - Полосатой мантию ризою звать смело. Иной не хочет писать указ об отказе, Что о взятках говоришь, обычных в приказе. Одним словом, сатира, что чистосердечно Писана, колет глаза многим всеконечно - Ибо всяк в сем зеркале, как станет смотрети, Мнит, зная себя, лицо свое ясно зрети. Музо, свет мой! слог твой мне, творцу, ядовитый; Кто всех бить нахалится, часто живет битый, И стихи, что чтецам смех на губы сажают, Часто слез издателю причина бывают. Знаю, что правду пишу и имен не значу, Смеюсь в стихах, а в сердце о злонравных плачу; Да правда редко люба и часто некстати - Кто же от тебя когда хотел правду знати? Вдругорь скажу: не нравна - угодить не можно, Всегда правду говоря, а хвалить хоть ложно, Хоть излишно, поверь мне, более пристойно Тому, кто, живя с людьми, ищет жить покойно. Чего ж плакать, что народ хромает душою? Если б правдой все идти - таскаться с сумою. Таков обычай! уйми, чтоб шляп не носили Маленьких, или живут пусть люди как жили. Лучше нас пастыри душ, которых и правы И должность есть исправлять народные нравы, Да молчат: на что вступать со воем светом к ссору? Зимой дров никто не даст, ни льду в летню пору. Буде ты указывать смеешь Ювенала, Персия, Горация, мысля, что как встала Им от сатир не беда, но многая слава; Что как того ж Боало причастник был права, Так уже и мне, что следы их топчу, довлеет То ж счастье, - ...
    5. Переводы. Драматический отрывок
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: Переводы Драматический отрывок <ДРАМАТИЧЕСКИЙ ОТРЫВОК> ACTE 1 Сцена 1-я В доме загородном у Доранта. Во Франции. Филинт Издавна иже ко мне любовь показуешь, Ею же мя в вечность си и верность связуешь. Лучшу милость показать надо мной не можешь, Как когда печальному сердцу днесь поможешь. Сестра моя, ея же почтенье известно К тебе, сколь велико есть и сколь есть нелестно. Мужа в сих любезного днях, бедна, лишилась, Тужит, плачет, сетует - совсем сокрушилась. Оставила общество, от людей отстала, Ушла к себе в деревню, в горесть тяжку впала, Заперлась в доме своем; в слезах унывая Дни и ночи провождает, сердечно рыдая. Ты своим присутствием можешь утешити: Прошу, поедем мы к ней, потщись ускорити, Уговори ю престать от суетной туги; Велики чрезмерны мне будут те услуги. Дорант Крайня всегда охота служить тебе была, Только бы служба моя была тебе мила. Нет того, чтоб для тебя мне не сотворити, Наипаче Арсене во всем рад служити. Поедем, друже, тотчас, медля, мню - грешити; Печаль растящу легче можно скоренити. Дорант с Филинтом и входит слуга. Вели лошадь оседлать и подвесть скорее. Слуга Тотчас будет государь, как можно спешнее. (Выходит и, помедля, входит.) Лошади подведены. Дорант Едем убо, друже. Чтоб поспеть... У крыльца лошадей подводят и, севши, оба отъезжают. Сцена 2-я В городе, у Арсены. 1 Примечание 1 На этом сохранившийся текст обрывается. - Ред. <Драматический отрывок> (стр. 356). Впервые - изд. Ефремова, по тексту которого и воспроизводится в настоящем издании. Отрывок записан в календаре Кантемира на 1728 г. на обороте майского листка (от 17 по 30 мая). На этом основании отрывок датируется приблизительно маем - июнем 1728 г. Отрывок представляет собой начало перевода какой-то французской комедии. Об этом говорят имена героев, традиционные для французских комедий XVIII века; французское обозначение: "Acte I". Наконец, поправки, внесенные Кантемиром в текст отрывка, также свидетельствуют о переводном характере последнего. (Поправки см. в изд. Ефремова, т. 2, стр. 347-348.)