• Приглашаем посетить наш сайт
    Цветаева (tsvetaeva.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LES"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 3. Размер: 113кб.
    2. Гершкович З. И.: К биографии А. Д. Кантемира
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    3. Переводы. Из Вольтера. О двух любвях. К госпоже де***
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    4. Madrigal à madame la duchesse d
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Сатира VII. О воспитании. К князю Никите Юрьевичу Трубецкому
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    6. Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений
    Входимость: 1. Размер: 60кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 3. Размер: 113кб.
    Часть текста: глубоко прогрессивный характер. Общественно-политическое сознание А. Кантемира, чутко отзывавшееся на противоречия жизни, отразило в себе лучшие приобретения общественной и политической мысли XVIII века. А. Д. Кантемир жил в эпоху, когда только закладывались первые основы современного русского литературного языка; его сатиры написаны по доживавшей уже в то время свой век силлабической системе стихосложения, и тем не менее имя Кантемира, выражаясь словами Белинского, "уже пережило много эфемерных знаменитостей, и классических и романтических, и еще переживет их многие тысячи", так как Кантемир "первый на Руси свел поэзию с жизнью". {В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 8. М., 1955, стр. 614 и 624.} Антиох Кантемир родился 10 сентября 1708 года в семье князя Дмитрия Константиновича Кантемира (1663--1723), принадлежавшего к среде высшей молдавской знати: еще в конце XVII века дед Антиоха, Константин Кантемир, получил от турецкого султана в управление Молдавию с титулом господаря. Сын Константина, Дмитрий Кантемир, отец писателя, провел свою юность и молодые годы в Константинополе в качестве заложника; там же получил он и блестящее для своего времени образование: владел многими европейскими и восточными языками, обладал незаурядными познаниями в философии, математике, архитектуре и музыке, имел склонность к научным занятиям и оставил после себя ряд ученых трудов на латинском, молдавском (румынском) и русском языках. Взаимоотношения населения Молдавии с русским и украинским народами на протяжении столетий носили дружественный характер. Русские симпатии в Молдавии были чрезвычайно сильны не только в простом народе, но и в среде молдавского дворянства. Эти симпатии нашли свое отражение и в государственной...
    2. Гершкович З. И.: К биографии А. Д. Кантемира
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: досаждало "сильным глупцам". В советское время последняя точка зрения решительно возобладала и стала общепринятой Она, безусловно справедлива, но, как это ни странно, до сих пор не обоснована фактическими доказательствами и существует на правах более или менее вероятной гипотезы Между тем имеются факты, позволяющие решить этот вопрос с полной определенностью. К их числу в первую очередь следует отнести очень важное свидетельство Гуаско -- друга и биографа Кантемира. По сообщению Гуаско, 1 идея удаления Кантемира из России родилась в среде придворных противившихся усилению влияния Кантемира при дворе Анны Иоанновны. Их встревожило, в частности, решение Анны Ивановны наградить Антиоха, его двух братьев и сестру деревнями. В этом они видели начало благосклонного отношения императрицы к молодому Кантемиру, уже проявившему свои выдающиеся политические качества в событиях начала 1730 года. В стремлении удалить молодого сатирика из России сошлись, с одной стороны, князь Дмитрий Голицын и ряд других придворных, а с другой стороны -- всесильный временщик Бирон. Если Голицыным руководили вполне ясные корыстные побуждения (боязнь пересмотра дела о наследстве молдавского господаря, несправедливо решенного Верховным тайным советом под давлением Голицына в пользу его зятя Константина Кантемира), то Бироном...
    3. Переводы. Из Вольтера. О двух любвях. К госпоже де***
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Из Вольтера. О двух любвях. К госпоже де*** О ДВУХ ЛЮБВЯХ К госпоже де *** Есть дитя, которого с страхом всяк ласкает, Сладостным злобу свою смешком прикрывает. Всюду отбегает, то пред собою водит Смехи и Веселие; но часто тащится Лютая печаль за ним. В сердца наши входит Гибко, покорно; когда там уже вселится - Дерзко, гордо властвует; когда отлетает - Того же гнушаяся сердца, презирает. Есть и другая любовь, дочерь неоспорна Чистого Почтения, в печалях покорна И в желаниях своих непоколебима; Добродетель силы ей придает любима, И Чистосердечие ее ободряет; Суровости одолеть знает терпеливно И в утехах сладостных растет она дивно. Сея любви хоть свеча не столько обильна Блистанием, но весьма приятнее пламя. Сея богини готов следовать я знамя. Она мною властвовать самовластно сильна, И подвластным ей мое сердце склонно быти, Но для тебя лишь одной хочу ей служити. Примечания О двух любвях (стр. 355). "Les deux amours". Впервые - Архив Воронцова (стр. 372). По тексту этой...
    4. Madrigal à madame la duchesse d
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: д'Эгийон. Покидая Черкессию, где рождается столько существ, достойных сравнения с Венерой, я думал, что в других краях буду всегда сожалеть о том, что не увижу их более. Но столь лелеемое мною воспоминание об их несравненных прелестях вскоре покинуло меня на этих берегах: благодаря д'Эгийон я понял, что красота - это наименее значительный из даров, способных вызвать восхищение. (Франц.) - Ред. Комментарии Стихи на французском языке (стр. 280). В настоящее время известно два стихотворения, написанных Кантемиром на французском языке. Впервые - сб. Élite de poësies fugitives, à Londres (Paris), 1764, t. II, p. 69 и t. III, p. 13. Одно из них - мадригал герцогине д'Эгийон, - как установил А. Мазон, было перепечатано также в "Nouvelle bibliothèque de ville et de campagne", t. VI. Genève, 1788, p. 73. В научный оборот стихотворения введены Гр. Лозинским (Grêgoire Lozinskij. Le prince Antioch Cantemir, poète franèais. - "Revue des êtudes slaves", t. V. 1925, f. 3 et. 4, p. 238 - 243). Печатается по статье Лозинского. Герцогиня д'Эгийон - приятельница Кантемира. В салоне д'Эгийон собирались выдающиеся деятели французской культуры, группировавшиеся вокруг Монтескье. Вместе с Монтескье она содействовала изданию французского перевода сатир Кантемира. Автор перевода и близкий друг Кантемира Октавиан Гуаско...
    5. Сатира VII. О воспитании. К князю Никите Юрьевичу Трубецкому
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: с женою, Хоть отняв у бедного ту, что за душою Одну рубашку имел, нагим ходить нудит, - Если б я, видя, сказал: "Дружок, ум твой блудит; Тем путем не войдешь в рай, и буде радеешь Душу спасть, отдай назад, чем худо владеешь". Спылав, ревность наградит мою сим ответом: "Напрасно, молокосос, суешься с советом". И дело он говорит: еще я тридцатый Не видел возврат зимы, еще черноватый Ни один на голове волос не седеет; Мне ли в таком возрасте поправлять довлеет Седых, пожилых людей, кои чтут с очками И чуть три зуба сберечь могли за губами; Кои помнят мор в Москве и, как сего года, Дела Чигиринского сказуют похода? Напрасно охрип бы я, доводя доводом, Что ум в людях не растет месяцем и годом; Что хотя искус дает разуму подпору, И искус можно достать лише в поздню пору, Однак как время того, кто не примечает Причины дел, учинить искусным не знает, Так прилежность сильна дать искус в малы лета. Презренны слова мои будут без ответа, И свет, почти весь упрям, всегда верить станет, Что старик трех молодых разумом потянет. Не одно то мнение здравому разгласно Видим смыслу втвержено; встречаем чточасно Подобны и злейшие. Одни тех держаться Любят, что полезны им и законны зрятся, - Обман те свой чувствовать грубый не умеют; Другие, и зная вред, бороться не смеют С упрямою волею, котора их нудит Предызбрать то, что им смысл здравый вредно судит. Буде причину того спросишь у народа, Скажет, что с зачатия нашего природа Слабу душу нам дала, и к обману склонну, И подчиненну страстям; и что ту законну Над нами природы власть...
    6. Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    Часть текста: ездить, иль богато Платье носить, иль твоих слуг пеленать в злато? Карт ли не стало в рядах, вина ль дорогого? Матерь, знаю, и родня твоя вся здорова; Обильство сыплет тебе дары полным рогом; Ничто тебе не претит жить в покое многом. Что ж молчишь? Ужли твои уста косны стали? Не знаешь ли, сколь нам друг полезен в печали? Сколь много здравый совет полезен бывает, Когда тому следовать страсть не запрещает? А, а! дознаюсь я сам, что тому причина: Дамон на сих днях достал перемену чина, Трифону лента дана, Туллий деревнями Награжден - ты с пышными презрен именами. Забыта крови твоей и слава и древность, Предков к общества добру многотрудна ревность И преимуществ твоих толпа неоспорных, - А зависти в тебе нет, как в попах соборных. Евгений Часть ты прямо отгадал; хоть мне не завидно, Чувствую, сколь знатным всем и стыд и обидно, Что кто не все еще стер с грубых рук мозоли, Кто недавно продавал в рядах мешок соли, Кто глушил нас: "Сальные, - крича, - ясно свечи Горят", кто с подовыми горшком истер плечи, - Тот, на высоку степень вспрыгнувши, блистает, А благородство мое во мне унывает И не сильно принести мне никакой польги. Знатны уж предки мои были в царство Ольги И с тех времен по сих пор в углу не сидели - Государства...