• Приглашаем посетить наш сайт
    Салтыков-Щедрин (saltykov-schedrin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PLUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Сатира VII. О воспитании. К князю Никите Юрьевичу Трубецкому
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    2. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    3. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    4. Madrigal à madame la duchesse d
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    6. Сатира III. О различии страстей человеческих. К архиепископу Новгородскому
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    7. Сатира IV. О опасности сатирических сочинений. К музе своей
    Входимость: 1. Размер: 28кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сатира VII. О воспитании. К князю Никите Юрьевичу Трубецкому
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    Часть текста: сберечь могли за губами; Кои помнят мор в Москве и, как сего года, Дела Чигиринского сказуют похода? Напрасно охрип бы я, доводя доводом, Что ум в людях не растет месяцем и годом; Что хотя искус дает разуму подпору, И искус можно достать лише в поздню пору, Однак как время того, кто не примечает Причины дел, учинить искусным не знает, Так прилежность сильна дать искус в малы лета. Презренны слова мои будут без ответа, И свет, почти весь упрям, всегда верить станет, Что старик трех молодых разумом потянет. Не одно то мнение здравому разгласно Видим смыслу втвержено; встречаем чточасно Подобны и злейшие. Одни тех держаться Любят, что полезны им и законны зрятся, - Обман те свой чувствовать грубый не умеют; Другие, и зная вред, бороться не смеют С упрямою волею, котора их нудит Предызбрать то, что им смысл здравый вредно судит. Буде причину того спросишь у народа, Скажет, что с зачатия нашего природа Слабу душу нам дала, и к обману склонну, И подчиненну страстям; и что ту законну Над нами природы власть одолеть не можно. Испытал ли истину он в том осторожно? Не знаю, Никито, друг! то одно я знаю, Что если я добрую, ленив, запускаю Землю свою - обрастет худою травою; Если прилежно вспашу, довольно покрою Навозом песчаную - жирнее уж станет, И довольный плод с нея трудок мой достанет. Каково б с природы рук сердце нам ни пало, Есть, есть время некое, в коем злу немало Склонность уймем, буде всю истребить не можем, И утвердиться в добре доброму поможем, - Время то суть первые младенчества лета. Чутко ухо, зорок глаз новый житель света Пялит; всяка вещь ему приметна, все ново Будучи, все с жадностью сердце в нем готово Принять: что туды вскользнет,...
    2. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: и Наполеоновых войн, -- впрочем, последнее воздействие выходит за пределы "боярской" культуры Румынии; "бонжуристы" (ироническая кличка румын, учившихся в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое знание французского языка самого Антиоха (о чем ниже). Опять-таки, родись Антиох полустолетием позже, он владел бы французским языком блестяще, и ему не пришлось бы (М., No 97) в 1737 г. самому признать, что его французский язык "далек от...
    3. Предисловие (Переписка Кантемира с сестрой Марией)
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: принадлежащие семье Кантемиров (РГАДА, ф. 1347). Письма от княжны Марии, вместе с другими документами и частью личной библиотеки писателя, были переданы кн. Сергею и потому сохранились в его архиве. Предлагаемая публикация состоит из 16 писем князя Антиоха (1738-1744) и 17 писем сестры Марии (1734-1744) на итальянском языке. (Вторая часть переписки печатается в следующем выпуске РИА, здесь же печатаются два письма кн. Антиоха и 13 Марии; им предпосланы введение, раскрывающее обстоятельства, относящиеся к переписке; лингвистический анализ, относящийся главным образом к итальянскому эпистолярию кн. Кантемира, будет опубликован во введении ко второй части). От первых лет службы кн. Кантемира в Лондоне сохранились только два письма (оба на новогреческом языке): первое "итальянское" послание к сестре датируется 1738 г., когда князь был уже в Париже. Одни письма на итальянском уже были опубликованы И. И. Шимко (Шимко 1891), другие только в русском переводе, из которых ныне публикуются, обозначенные звездочкой, соответствующие подлинники на итальянском; а переводы самого Шимко, отчасти ...
    4. Madrigal à madame la duchesse d
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Grâces à d'Aiguillon, j'ai vu que la beautê Est le moindre des dons de plaire. Примечания 1. Мадригал в честь герцогини д'Эгийон. Покидая Черкессию, где рождается столько существ, достойных сравнения с Венерой, я думал, что в других краях буду всегда сожалеть о том, что не увижу их более. Но столь лелеемое мною воспоминание об их несравненных прелестях вскоре покинуло меня на этих берегах: благодаря д'Эгийон я понял, что красота - это наименее значительный из даров, способных вызвать восхищение. (Франц.) - Ред. Комментарии Стихи на французском языке (стр. 280). В настоящее время известно два стихотворения, написанных Кантемиром на французском языке. Впервые - сб. Élite de poësies fugitives, à Londres (Paris), 1764, t. II, p. 69 и t. III, p. 13. Одно из них - мадригал герцогине д'Эгийон, - как установил А. Мазон, было перепечатано также в "Nouvelle bibliothèque de ville et de campagne", t. VI. Genève, 1788, p. 73. В научный оборот стихотворения введены Гр. Лозинским (Grêgoire Lozinskij. Le prince Antioch Cantemir, poète franèais. - "Revue des êtudes slaves", t. V. 1925, f. 3 et. 4, p. 238 - 243). Печатается по статье Лозинского. Герцогиня д'Эгийон - приятельница Кантемира. В салоне...
    5. Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных. Филарет и Евгений
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    Часть текста: в рядах, вина ль дорогого? Матерь, знаю, и родня твоя вся здорова; Обильство сыплет тебе дары полным рогом; Ничто тебе не претит жить в покое многом. Что ж молчишь? Ужли твои уста косны стали? Не знаешь ли, сколь нам друг полезен в печали? Сколь много здравый совет полезен бывает, Когда тому следовать страсть не запрещает? А, а! дознаюсь я сам, что тому причина: Дамон на сих днях достал перемену чина, Трифону лента дана, Туллий деревнями Награжден - ты с пышными презрен именами. Забыта крови твоей и слава и древность, Предков к общества добру многотрудна ревность И преимуществ твоих толпа неоспорных, - А зависти в тебе нет, как в попах соборных. Евгений Часть ты прямо отгадал; хоть мне не завидно, Чувствую, сколь знатным всем и стыд и обидно, Что кто не все еще стер с грубых рук мозоли, Кто недавно продавал в рядах мешок соли, Кто глушил нас: "Сальные, - крича, - ясно свечи Горят", кто с подовыми горшком истер плечи, - Тот, на высоку степень вспрыгнувши, блистает, А благородство мое во мне унывает И не сильно принести мне никакой польги. Знатны уж предки мои были в царство Ольги И с тех времен по сих пор в углу не сидели - Государства лучшими чинами владели. Рассмотри гербовники, грамот виды раэны, Книгу родословную, записки приказны: С прадедова прадеда, чтоб начать поближе, Думного, наместника никто не был ниже; Искусны в миру, в войне рассудно и смело Вершили ружьем, умом не одно те дело. Взгляни на пространные стены нашей салы - Увидишь, как рвали строй, как ломали валы. В суде чисты руки их: помнит челобитчик Милость...
    6. Сатира III. О различии страстей человеческих. К архиепископу Новгородскому
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: бывают, Феофан, которому все то далось знати, Здрава человека ум что может поняти! Скажи мне (можешь бо ты!): всем всякого рода Людям, давши тело то ж и в нем дух, природа - Она ли им разные наделила страсти, Которые одолеть уже не в их власти, Иль другой ключ тому ручью искать нужно? На Хрисиппа первый взгляд вскинь, буде досужно: Хрисипп, хоть грязь по уши, хоть небо блистает Огнями и реки льет, Москву обегает Днем трожды из краю в край; с торгу всех позднее, Вчерашний часто обед кончает скорее, Чем в приходский праздник поп отпоет молебен. Сон, отрада твари всей, ему не потребен, По вся утра тороплив, не только с постели, Но выходит из двора - петухи не пели. Когда в чем барыш достать надежда какая, И саму жизнь не щадит. Недавно с Китая, С край света прибыв, тотчас в другой уж край света Сбирается, несмотря ни на свои лета, Ни на злобу воздуха в осеннюю пору; Презирает вод морских то бездну, то гору; Сед, беззуб и весь уж дряхл на корабль садится, Не себя как уберечь, но товар, крушится. Торгует ли что Хрисипп - больше проливает Слез, больше поклон кладет, чем денег считает. Когда...
    7. Сатира IV. О опасности сатирических сочинений. К музе своей
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: хулишь, да к тому ж и говоришь внятно; Досаждать злым вся жадна - то твое веселье, А я вижу, что в чужом пиру мне похмелье. Вон Кондрат с товарищи, сказывают, дышит Гневом и, стряпчих собрав, челобитну пишет, Имея скоро меня уж на суд позвати, Что, хуля Клитесов нрав, тщуся умаляти Пьяниц добрых и с ними кружальны доходы. А Никон, тверды одни любящий доводы, Библию, говорят, всю острожской печати С доски до доски прошел и, не три тетрати Наполнив, мудрые в них доводы готовит, Что нечистый в тебе дух бороду злословит, Что законоломное и неверных дело - Полосатой мантию ризою звать смело. Иной не хочет писать указ об отказе, Что о взятках говоришь, обычных в приказе. Одним словом, сатира, что чистосердечно Писана, колет глаза многим всеконечно - Ибо всяк в сем зеркале, как станет смотрети, Мнит, зная себя, лицо свое ясно зрети. Музо, свет мой! слог твой мне, творцу, ядовитый; Кто всех бить нахалится, часто живет битый, И стихи, что чтецам смех на губы сажают, Часто слез издателю причина бывают. Знаю, что правду пишу и имен не значу, Смеюсь в стихах, а в сердце о злонравных плачу; Да правда редко люба и часто некстати - Кто же от тебя когда хотел правду знати? Вдругорь скажу: не нравна - угодить не можно, Всегда правду говоря, а хвалить хоть ложно, Хоть излишно, поверь мне, более пристойно Тому, кто, живя с людьми, ищет жить покойно. Чего ж плакать, что народ хромает душою? Если б правдой все идти - таскаться с сумою. Таков обычай! уйми, чтоб шляп не носили Маленьких, или живут пусть люди как жили. Лучше нас пастыри душ, которых и правы И должность есть исправлять народные...