Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "E"
Список лучших слов
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Жизнь князя Антиоха Кантемира (Извлечение К. Негруцци, перевод на русский язык И. Ремизова) Князь Антиох Кантемир родился в Константинополе 10 сентября 1709 года в семье князя Дмитрия Кантемира и Кассандры Кантакузин, дочери правителя Валахии Шербана, происходившего из рода греческих императоров. В браке Дмитрий имел четверых сыновей: Константина, Матея, Шербана и Антиоха, и двух дочерей: Марию и Смарагду. Род Кантемиров тянется от татар, что видно из принятого ими имени Кантемир или Хан-Темур. В «Истории оттоманской империи», написанной князем Дмитрием, можно прочесть, что один знатный татарин из Крыма написал Константину Кантемиру, отцу Дмитрия, что одна из ветвей его рода 160 лет назад поселилась в Молдавии и приняла христианство. Этот татарин, известный князю Константину как родня, часто приезжал к нему в Яссы, когда тот был господарем Молдавии. Дом Кантемиров дал двух правителей Молдавии, Константина (деда Антиоха) и Антиоха (его дядю). Последний, свергнутый из-за интриг Бранкована, правителя Валахии, перебрался в Константинополь, где жил и его брат, когда родился Антиох. Важные услуги, оказанные Дмитрием Порте, и его заслуги склонили султана Ахмета III в 1710 году дать ему княжеский титул, который носили два представителя его семьи. Дмитрия не ослепило сияние трона; любящий науку и жизнь философа и знающий по примеру своих предшественников, сколь немного стоят обещания турок, он не хотел принимать княжение; тем не менее оттоманский двор, зная, сколь полезен может быть человек трудолюбивый и одухотворенный, продолжал настаивать на этом, утверждая, что он – единственный христианин, способный блюсти интересы этого княжества,...
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: моим читателям. Немалая и почти лишняя (многие скажут, увидя сию сатиру)) смелость есть писать против целого рода человеческого, когда и одному учиненная досада достойна бывает отмщения. Но таковых людей сколь скор суд, столь и неправеден, потому что во всяком действе прежде надлежит рассуждать волю и намерение человека, а потом судить, добро ли или зло действо то; понеже часто случается, что с первого взгляду действо какое нам зло кажется, а как оное основательно рассмотрим, находим противное. Если по сему правилу разбирать мою сатиру, не знаю, что бы могло найтиться в ней человеческому роду противное, ибо титул самый "На человека" хотя мнится таков, много, однако, сатира от того разнится, будучи в ней воля моя та только, чтоб, изобразив развращение нравов, обличить злых человеков поступки, чрезмерное их непостоянство и глупую их суету; намерение же - ввести людей в путь добродетели, понеже то известно, что кто злое хулит, тем самым доброе хвалит. Тут может мне кто сказать: когда ты намерен был охулить злых людей поступки, для чего не против одних злых пишешь, но на всех устремляешься? и пословица говорит, что в большой семье не без урода; не сумнимся мы все, что есть много злых людей, да есть же и добрых, и потому обличения, которые тем приличны, сим неправедно чинимы бывают. Выговор сей весьма правилен был бы, если бы я против всех неизъятно писал да того у меня не бывало: имя человека как добрым, так и злым обще есть, и потому, на злых пишучи, правильно мог я надписать сатиру свою: "На человека". Впрочем, все характеры, которым я смеюся, суть злых, а не добрых людей характеры, и...
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Часть текста: пределы "боярской" культуры Румынии; "бонжуристы" (ироническая кличка румын, учившихся в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое знание французского языка самого Антиоха (о чем ниже). Опять-таки, родись Антиох полустолетием позже, он владел бы французским языком блестяще, и ему не пришлось бы (М., No 97) в 1737 г. самому признать, что его французский язык "далек от правильности и изящества". Какова же была степень "итальянизации" семьи? Мы знаем точно, что Димитрий владел итальянским языком в совершенстве; что Кондоиди (I, стр. XIII, Стоюнин, по аббату Гуаско) учил...
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: d MADRIGAL À MADAME LA DUCHESSE D'AIGUILLON 1 En m'êloignant de cette Circassie, Où naissent tant d'objets comparês a Vênus, Je crus qu'en d'autres lieux je passerais la vie En regrets de ne les voir plus De leurs attraits vantês la mêmoire si chère, Bientôt sur ces bords m'a quittê: Grâces à d'Aiguillon, j'ai vu que la beautê Est le moindre des dons de plaire. Примечания 1. Мадригал в честь герцогини д'Эгийон. Покидая Черкессию, где рождается столько существ, достойных сравнения с Венерой, я думал, что в других краях буду всегда сожалеть о том, что не увижу их более. Но столь лелеемое мною воспоминание об их несравненных прелестях вскоре покинуло меня на этих берегах: благодаря д'Эгийон я понял, что красота - это наименее значительный из даров, способных вызвать восхищение. (Франц.) - Ред. Комментарии Стихи на французском языке (стр. 280). В настоящее время известно два стихотворения, написанных...
Входимость: 4. Размер: 68кб.
Часть текста: если в чем можно Услужить, я весь готов к приказам неложно. Сатир Прочь от меня, неложно мне к службе готовый! Ты человек, знаю я, - обман сей не новый В вашем роде: обыкли вы все льстить словами, И дружбу свою являть уст лише краями, Злобны сердцем. Оставь мя, пожалуй, в покое, Ничего не требую! Периерг Неправо худое, Не знав меня, обо мне мнение имеешь; Когда мысль мою и нрав ты уразумеешь, Не скажешь, что люди все меж собою сходны. Я сам знаю, что весьма в нашем роде плодны Недостатки, и много есть чего гнушаться; Люблю ж добрых, а злых тщусь людей удаляться. На любопытство мое откройся как другу, Узришь, что усты сулю и сердцем услугу. Сатир Ничего не требую, в лес свой возвращаюсь, Однак удоволю тя, пока раздеваюсь. Целый час, по милости, что зовете, моды, Не станет весь вздор сей снять; бесконечны годы Жизни вашей чаял бы тот, кто примечает, Сколько в безделках часов человек теряет. Проводите утро все, тело убирая И волосы на главе; столько ж, раздевая Тело, уйдет времени; хоть брюхо довольно Можно в четверть насытить, вам мнится не полно Три часа на ужину, три часа обеду; В беседах остатки дня бесплодных, соседу С вредом, или в забавах, как вы говорите, Летят; буде случитесь одни, ночь всю спите; Но к вопросу твоему слово обращаю. Сатиром меня весь строй мой довольно, чаю, Являет. Пан, славное Пенелопы чадо, Кой лесами властвует, коим пасет стадо Безопасно всякое, и благополучны Браки бывают, - первы он свирели звучны Составил; царем весь род сатир почитает. Веселый с природы, бог на всяк день желает Нову причину к смеху; наше того дати Житье...