• Приглашаем посетить наш сайт
    Маяковский (mayakovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MONDE"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Переводы. Из Буало. Речь королю
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    2. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Переводы. Из Буало. Речь королю
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: твои вычитает. Один высоким слогом стихи полевые, Убрав в нову одежду, чает быть иные; Тамо свои таланты вмещает всечасна, Как же хвала воина с невеждой согласна? Другой всуе прилежно конец стиха гладит Сто раз с трусом и пилой - того не наладит; О чем разум великий и выдумка нова, Если тя зовет солнцем, скончавая слова. Труды пренебреженны напрасно те рвутся, Только лишь на свет выйдут - девять сестр смеются. Никогда Каллиопа им не отвечает, Пегас для них ленивый с крылы не летает; Однако же, видя всяк гордость несказанну, Мнил бы благость Парнаса чрез них ти посланну. Чаются иметь конче уши Аполлона, Определяя все так, как с самого трона; Поверь, только то скажут, что под их державу Фебус поручил оным хранить царску славу, И твое имя с краю до другого краю Бессмертно от их стихов, скоро скажут, чаю. Но разве сие имя, его же свет сильный, Коликим трудам грубым дает луч обильный? Книгу их изданную стыдно читать миру, В пыли гниющу, червям оставленну, сиру; Под сению державы твоей прибегает, Так, как древцо слабое в поле возрастает; Без частливой подпоры, котора скрепила, Падше бы все на землю, печально уныла. Да не мнит кто, что перо в неправде дерзает Хулить старание тех, кто ти угождает. Известно мне, что между такими творцами Аполлон добре знает, кто годен с хвалами; И ведаю, какова в трудах живет сила, Между Пелетие быть считают Корнила! Но не могу стерпети, кто свыше науки, Рифмы две прибрав, чает поймать стихи в руки, Тебя хвалить силится, да потеет пуста: Виргилием быть нужно, коли петь Августа. Хвалю нравы монарха, что не мог взирати Художника, дерзая что-либо писати Неискусной рукою для жадной корысти, Не оставлял портрет свой Аппелевой кисти. Феба почти не знаю,...
    2. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: до греческого восстания 1821 г.), а во вторую половину этой эпохи начнется "французская" эра, сначала под влиянием офранцуженного греческого же патрициата, а затем и непосредственно, в результате громадного воздействия Французской революции и Наполеоновых войн, -- впрочем, последнее воздействие выходит за пределы "боярской" культуры Румынии; "бонжуристы" (ироническая кличка румын, учившихся в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое знание французского языка самого Антиоха (о чем ниже). Опять-таки, родись Антиох полустолетием позже, он владел бы французским языком блестяще, и ему не пришлось бы (М.,...