• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CAR"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    2. Песнь IV. В похвалу наук
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    3. Сатира I. На хулящих учение. К уму своему (вариант)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    4. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Прийма Ф. Я.: Антиох Дмитриевич Кантемир
    Входимость: 1. Размер: 113кб.
    Часть текста: чутко отзывавшееся на противоречия жизни, отразило в себе лучшие приобретения общественной и политической мысли XVIII века. А. Д. Кантемир жил в эпоху, когда только закладывались первые основы современного русского литературного языка; его сатиры написаны по доживавшей уже в то время свой век силлабической системе стихосложения, и тем не менее имя Кантемира, выражаясь словами Белинского, "уже пережило много эфемерных знаменитостей, и классических и романтических, и еще переживет их многие тысячи", так как Кантемир "первый на Руси свел поэзию с жизнью". {В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 8. М., 1955, стр. 614 и 624.} Антиох Кантемир родился 10 сентября 1708 года в семье князя Дмитрия Константиновича Кантемира (1663--1723), принадлежавшего к среде высшей молдавской знати: еще в конце XVII века дед Антиоха, Константин Кантемир, получил от турецкого султана в управление Молдавию с титулом господаря. Сын Константина, Дмитрий Кантемир, отец писателя, провел свою юность и молодые годы в Константинополе в качестве заложника; там же получил он и блестящее для своего времени образование: владел многими европейскими и восточными языками, обладал незаурядными познаниями в философии, математике, архитектуре и музыке, имел склонность к научным занятиям и оставил после себя ряд ученых трудов на латинском, молдавском (румынском) и русском языках. Взаимоотношения населения Молдавии с русским и украинским народами на протяжении столетий носили...
    2. Песнь IV. В похвалу наук
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: падеж рода нашего конечный Предупреждая новым действом власти, Произвел Мудрость царь мира предвечный, И послал тую к людям, да, их страсти Обуздав, нравов суровость исправит И на путь правый их ноги наставит. О, коль всесильна отца дщерь приятна! В лице умильном красота блистает; Речь, хотя тиха, честным ушам внятна, Сердца и нудит и увеселяет; Ни гневу знает, ни страху причину, Ищет и любит истину едину, Толпу злонравий влеча за собою, Зрак твой не сильна снесть, ложь убегает, И добродетель твоею рукою Славны победы в мал час получает; Тако внезапным лучом, когда всходит, Солнце и гонит мрак и свет наводит. К востоку крайны пространны народы, Ближны некреям, ближны оксидракам, Кои пьют Ганга и Инда рек воды, Твоим те первы освещенны зраком, С слонов нисшедше, счастливы приемлют Тебя и сладость гласа твого внемлют. Черных потом же ефиоп пределы, И плодоносный Нил что наводняет, Царство, богатством славно, славно делы, Пользу законов твоих ощущает, И людей разум грубый уж не блудит В грязи, но к небу смелый лет свой нудит. Познал свою тьму и твою вдруг славу Вавилон, видев тя, широкостенный; И кои всяку презрели державу, Твоей склонили выю, усмиренны, Дикие скифы и фраки суровы, Дав твоей власти в себе знаки новы. Трудах по долгих стопы утвердила, Седмью введена друзьями твоими В греках счастливых, и вдруг взросла сила, Взросло их имя. Наставленный ими Народ, владетель мира, дал суд труден: Тобой иль действом рук был больше чуден. Едва их праздность, невежства мати И злочинств всяких, от тя отлучила, Власть уж их тверда не могла стояти, Презренна варвар от севера сила...
    3. Сатира I. На хулящих учение. К уму своему (вариант)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: Можно и хвалу достать, хоть творцом не слыти. Противно учение, творец немил, чаю, Когда чту книгу кому - говорит: скучаю! Правда, наш младый монарх немала надежда Есть музам: постыдится пред ним всяк невежда; Аполлон не слабу в нем ощутил защиту, Видел того самого чтяща его свиту, И под сенью милости его всем обильно Тщится множить Парнаса жителей он сильно. Но то беда: многие в царе похваляют За страх то, что в подданном дерзостно ругают. Никакое плод, все кричат, не видим науки: Ученых хоть голова полна - пусты руки. Любят больше телесну - не ума украсу. Епископом хочешь быть - уберися в рясу, Сверх той тело с гордостью риза полосата Да прикроет; на шею повесь цепь от злата, Клобуком покрой главу, брюхо - бородою, Клюку пышно повели нести пред тобою; Раздувшися в карете, когда сердце с гневу Трещит, всех благословлять нудь праву и леву. Под видом смирения зависть преглубока, Да цветет в сердце к власти охота жестока. Священноначальника всяк тя в сих познает Знаках; благоговейно отцом называет. Что в науке? Что с нея пользы церкви будет? Иной, пиша проповедь, выпись позабудет, От чего вред доходам и церковной славы; Лишь сокровище б цело, хоть души нездравы. Ереси и расколы суть науки дети; Больше врет, кому далось больше разумети; В безбожие приходит, кто над книгой тает, - Говорит тот, кто и сам мало бога знает. Щеголь тужит, что много бумаги исходит На печатание книг, а ему приходит, Что не в чем уж завертеть завитые кудры; Не сменит на Сенеку он фунт доброй пудры; Пред Егором Виргилий двух денег не стоит; Рексу - не Цицерону похвала достоит. Стоит философии кафтан, сшит богато, Где, мудро изложено, блещет ...
    4. Пумпянский Л. В.: Кантемир и итальянская культура
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: греческого же патрициата, а затем и непосредственно, в результате громадного воздействия Французской революции и Наполеоновых войн, -- впрочем, последнее воздействие выходит за пределы "боярской" культуры Румынии; "бонжуристы" (ироническая кличка румын, учившихся в Париже в эпоху реставрации) были уже первыми деятелями буржуазной цивилизации новой Румынии. { 1 Подробности всего сложного хода этих культурных перебоев -- у румынских историков. См. Xénopol. Histoire des Roumains, t. II, P., 1896. Eliade. Histoire de l'esprit public en Roumanie au XIX-е s., t. I, P., 1905. Costolescu. Influence des romantiques franèais sur la poésie roumaine. 1909. У этих же авторов и дальнейшая библиография.} Из этой краткой справки выясняется, что в интересующую нас эпоху (примерно, от господарства Василия Волка в середине XVII в. до начала XVIII в.): 1) греческий язык еще не был разговорным языком молдаванской аристократии. Казус с принцем де-Линь, который в 1788 г. принял ясских бояресс за гречанок, был бы невозможен в 1688 г. Следовательно, если в семье Кантемира греческий язык был хорошо известен, перед нами вовсе не рядовое явление, а особое, объясняющееся национальностью матери (князья Кантакузены были орумыненные греческие аристократы) и выдающейся широтой образования отца; 2) тем паче, в культуре семьи не преобладала французская стихия. Главный труд Димитрия, "История Оттоманской империи", написан по-латыни (полустолетием позже, он был бы написан по-французски), как и его "История Молдавии". В этом отношении Димитрий был человеком до-фанариотской культуры. Этим объясняется относительно слабое знание французского языка самого Антиоха (о чем ниже). Опять-таки, родись Антиох полустолетием позже, он владел бы французским языком блестяще, и ему не пришлось бы (М., No 97) в 1737 г. самому признать, что его французский язык "далек от правильности и ...