• Приглашаем посетить наш сайт
    Фонвизин (fonvizin.lit-info.ru)
  • Сатира I. На хулящих учения. К уму своему

    САТИРА I

    НА ХУЛЯЩИХ УЧЕНИЯ

    К УМУ СВОЕМУ

    Уме недозрелый, плод недолгой науки!
    Покойся, не понуждай к перу мои руки:
    Не писав летящи дни века проводити
    Можно, и славу достать, хоть творцом не слыти.
    Ведут к ней нетрудные в наш век пути многи,
    На которых смелые не запнутся ноги;
    Всех неприятнее тот, что босы проклали
    Девять сестр. Многи на нем силу потеряли,
    Не дошед; нужно на нем потеть и томиться,
    И в тех трудах всяк тебя как мору чужится,
    Смеется, гнушается. Кто над столом гнется,
    Пяля на книгу глаза, больших не добьется
    Палат, ни расцвеченна марморами саду;
    Овцу не прибавит он к отцовскому стаду.

    Правда, в нашем молодом монархе надежда
    Всходит музам немала; со стыдом невежда

    Своей не слабу почул, чтяща свою свиту
    Видел его самого, и во всем обильно
    Тщится множить жителей парнасских он сильно.
    Но та беда: многие в царе похваляют
    За страх то, что в подданном дерзко осуждают.

    "Расколы и ереси науки суть дети;
    Больше врет, кому далось больше разумети;
    Приходит в безбожие, кто над книгой тает, -
    Критон с четками в руках ворчит и вздыхает,
    И просит, свята душа, с горькими слезами
    Смотреть, сколь семя наук вредно между нами:
    Дети наши, что пред тем, тихи и покорны,
    Праотческим шли следом к божией проворны
    Службе, с страхом слушая, что сами не знали,
    Теперь, к церкви соблазну, библию честь стали;
    Толкуют, всему хотят знать повод, причину,
    Мало веры подая священному чину;
    Потеряли добрый нрав, забыли пить квасу,
    Не прибьешь их палкою к соленому мясу;

    Мирскую в церковных власть руках лишну чают,
    Шепча, что тем, что мирской жизни уж отстали,
    Поместья и вотчины весьма не пристали".

    Силван другую вину наукам находит.
    "Учение, - говорит, - нам голод наводит;
    Живали мы преж сего, не зная латыне,
    Гораздо обильнее, чем мы живем ныне;
    Гораздо в невежестве больше хлеба жали;
    Переняв чужой язык, свой хлеб потеряли.
    Буде речь моя слаба, буде нет в ней чину,
    Ни связи, - должно ль о том тужить дворянину?
    Довод, порядок в словах - подлых то есть дело,
    Знатным полно подтверждать иль отрицать смело.
    С ума сошел, кто души силу и пределы
    Испытает; кто в поту томится дни целы,
    Чтоб строй мира и вещей выведать премену
    Иль причину, - глупо он лепит горох в стену.
    Прирастет ли мне с того день к жизни, иль в ящик
    Хотя грош? могу ль чрез то узнать, что приказчик,

    В мой пруд? как бочек число с винного заводу?
    Не умнее, кто глаза, полон беспокойства,
    Коптит, печась при огне, чтоб вызнать руд свойства,
    Ведь не теперь мы твердим, что буки, что веди -
    Можно знать различие злата, сребра, меди.
    Трав, болезней знание - голы все то враки;
    Глава ль болит - тому врач ищет в руке знаки;
    Всему в нас виновна кровь, буде ему веру
    Дать хочешь. Слабеем ли - кровь тихо чрезмеру
    Течет; если спешно - жар в теле; ответ смело
    Дает, хотя внутрь никто видел живо тело.
    А пока в баснях таких время он проводит,
    Лучший сок из нашего мешка в его входит.
    К чему звезд течение числить, и ни к делу,
    Ни кстати за одним ночь пятном не слать целу,
    За любопытством одним лишиться покою,
    Ища, солнце ль движется, или мы с землею?
    В часовнике можно честь на всякий день года
    Число месяца и час солнечного всхода.

    Сколько копеек в рубле - без алгебры счислим".
    Силван одно знание слично людям хвалит:
    Что учит множить доход и расходы малит;
    Трудиться в том, с чего вдруг карман не толстеет,
    Гражданству вредным весьма безумством звать смеет.

    Румяный, трожды рыгнув, Лука подпевает:
    "Наука содружество людей разрушает;
    Люди мы к сообществу божия тварь стали,
    Не в нашу пользу одну смысла дар прияли.
    Что же пользы иному, когда я запруся
    В чулан, для мертвых друзей - живущих лишуся,
    Когда все содружество, вся моя ватага
    Будет чернило, перо, песок да бумага?
    В веселье, в пирах мы жизнь должны провождати:
    И так она недолга - на что коротати,
    Крушиться над книгою и повреждать очи?
    Не лучше ли с кубком дни прогулять и ночи?
    Вино - дар божественный, много в нем провору:
    Дружит людей, подает повод к разговору,

    Скудость знает облегчать, слабых ободряет,
    Жестоких мягчит сердца, угрюмость отводит,
    Любовник легче вином в цель свою доходит.
    Когда по небу сохой бразды водить станут,
    А с поверхности земли звезды уж проглянут,
    Когда будут течь к ключам своим быстры реки
    И возвратятся назад минувшие веки,
    Когда в поcт чернец одну есть станет вязигу, -
    Тогда, оставя стакан, примуся за книгу".

    Медор тужит, что чресчур бумаги исходит
    На письмо, на печать книг, а ему приходит,
    Что не в чем уж завертеть завитые кудри;
    Не сменит на Сенеку он фунт доброй пудры;
    Пред Егором двух денег Виргилий не стоит;
    Рексу - не Цицерону похвала достоит.
    Вот часть речей, что на всяк день звенят мне в уши;
    Вот для чего я, уме, немее быть клуши
    Советую. Когда нет пользы, ободряет
    К трудам хвала, - без того сердце унывает.

    Трудней то, неж пьянице вина не имети,
    Нежли не славить попу святую неделю,

    Нежли купцу пиво пить не в три пуда хмелю.
    Знаю, что можешь, уме, смело мне представить,
    Что трудно злонравному добродетель славить,
    Что щеголь, скупец, ханжа и таким подобны
    Науку должны хулить, - да речи их злобны
    Умным людям не устав, плюнуть на них можно;
    Изряден, хвален твой суд; так бы то быть должно,
    Да в наш век злобных слова умными владеют.
    А к тому ж не только тех науки имеют
    Недрузей, которых я, краткости радея,
    Исчел иль, правду сказать, мог исчесть смелея.
    Полно ль того? Райских врат ключари святые,
    И им же Фемис вески вверила златые,
    Мало любят, чуть не все, истинну украсу.

    Епископом хочешь быть - уберися в рясу,
    Сверх той тело с гордостью риза полосата
    Пусть прикроет; повесь цепь на шею от злата,

    Клюку пышно повели - везти пред тобою;
    В карете раздувшися, когда сердце с гневу
    Трещит, всех благословлять нудь праву и леву.
    Должен архипастырем всяк тя в сих познати
    Знаках, благоговейно отцом называти.
    Что в науке? что с нее пользы церкви будет?
    Иной, пиша проповедь, выпись позабудет,
    От чего доходам вред; а в них церкви права
    Лучшие основаны, и вся церкви слава.

    Хочешь ли судьею стать - вздень перук с узлами,
    Брани того, кто просит с пустыми руками,
    Твердо сердце бедных пусть слезы презирает,
    Спи на стуле, когда дьяк выписку читает.
    Если ж кто вспомнит тебе граждански уставы,
    Иль естественный закон, иль народны нравы -
    Плюнь ему в рожу, скажи, что врет околёсну,
    Налагая на судей ту тягость несносну,
    Что подьячим должно лезть на бумажны горы,
    А судье довольно знать крепить приговоры.


    Над всем мудрость и венцы одна разделяла,
    Будучи способ одна к высшему восходу.
    Златой век до нашего не дотянул роду;
    Гордость, леность, богатство - мудрость одолело,
    Науку невежество местом уж посело,
    Под митрой гордится то, в шитом платье ходит,
    Судит за красным сукном, смело полки водит.
    Наука ободрана, в лоскутах обшита,
    Изо всех почти домов с ругательством сбита;
    Знаться с нею не хотят, бегут ея дружбы,
    Как, страдавши на море, корабельной службы.
    Все кричат: "Никакой плод не видим с науки,
    Ученых хоть голова полна - пусты руки".

    Коли кто карты мешать, разных вин вкус знает,
    Танцует, на дудочке песни три играет,
    Смыслит искусно прибрать в своем платье цветы,
    Тому уж и в самые молодые леты
    Всякая высша степень - мзда уж невелика,
    Семи мудрецов себя достойным мнит лика.
    "Нет правды в людях, - кричит безмозглый церковник, -
    Еще не епископ я, а знаю часовник,
    Псалтырь и послания бегло честь умею,
    В Златоусте не запнусь, хоть не разумею".
    Воин ропщет, что своим полком не владеет,
    Когда уж имя свое подписать умеет.
    Писец тужит, за сукном что не сидит красным,
    Смысля дело набело списать письмом ясным.
    Обидно себе быть, мнит, в незнати старети,
    Кому в роде семь бояр случилось имети
    И две тысячи дворов за собой считает,
    Хотя в прочем ни читать, ни писать не знает.

    Таковы слыша слова и примеры видя,
    Молчи, уме, не скучай, в незнатности сидя.
    Бесстрашно того житье, хоть и тяжко мнится,
    Кто в тихом своем углу молчалив таится;
    Коли что дала ти знать мудрость всеблагая,
    Весели тайно себя, в себе рассуждая
    Пользу наук; не ищи, изъясняя тую,
    Вместо похвал, что ты ждешь, достать хулу злую.

    Сатира сия, первый опыт стихотворца в сем роде стихов, писана в конце 1729 года, в двадесятое лето его возраста. Насмевается он ею невежам и презирателям наук, для чего и надписана была "На хулящих учения". Писал он ее для одного только провождения своего времени, не намерен будучи обнародить; но по случаю один из его приятелей, выпросив ее прочесть, сообщил Феофану, архиепископу Новгородскому, который ее везде с похвалами стихотворцу рассеял и, тем не доволен, возвращая ее, приложил похвальные сочинителю стихи и в дар к нему прислал книгу "Гиралдия о богах и стихотворцах". Тому архипастырю следуя, архимандрит Кролик многие в похвалу творцу стихи надписал (которые вместе с Феофановыми в начале книжки приложены) <стихи эти см. на стр. 442-443 настоящего издания>, чем он ободрен, стал далее прилежать к сочинению сатир.

    Ст. 1. Уме недозрелый, плод и проч. Тут наука значит наставление, действо того, кто другого кого учит. Так, в пословице говорим: Плеть не мука, да впредь наука.

    Ст. 4. Творцом не слыти. Творец - то ж, что сочинитель или издатель книги, с латинского - автор.

    Ст. 5. Нетрудные в наш век. Слова в наш век посмешкою вставлены. Путь к истинной славе всегда бывал весьма труден, но в наш век легко многими дорогами к ней дойти можно, понеже не нужны нам уже добродетели к ея приобретению.

    Ст. 7 и 8. Всех неприятнее тот, что босы проклали девять сестр. Всего труднее славы добиться чрез науки. Девять сестр - музы, богини и изобретательницы наук, Юпитера и Памяти дочери. Имена их: Клио, Урания, Евтерпе, Ератон, Фалия, Мелпомене, Терпсихоре, Каллиопе и Полимния. Обычайно имя муз стихотворцы за самые науки употребляют. Босы, сиречь убогие, для того, что редко ученые люди богаты.

    Ст. 13. Расцвеченна марморами саду. Украшенного статуями или столбами и другими зданиями мраморными.

    Ст. 14. Овцу не прибавит. Человек чрез науки не разбогатеет; каков от отца ему оставлен доход, таков останется, ничего к нему не прибавит.

    Ст. 15. В нашем молодом монархе. О Петре Втором говорит, который вступал тогда в пятое на десять лето своего возраста, рожден быв 12 октября 1715 года.

    Ст. 16. Музам. Смотри примечание под стихом 7.

    Ст. 17. Аполлин. Сын Юпитера и Латоны, брат Дианы, у древних за бога наук и начальника муз почитан.

    Ст. 18 и 19. Чтяща свою свиту видел его самого. В Аполлиновой свите находятся музы. Петр II собою показал образ почитания наук, понеже сам, пока не был обременен правлением государства, обучался приличным такой высочайшей особе наукам. Прежде восшествия на престол его величество имел учителя Зейкана, родом венгерца; а потом, в 1727 году, взят для наставления его величества Христиан Гольдбах, Санктпетербургской Академии наук секретарь. По прибытии своем в Москву его величество изволил подтвердить привилегии Академии наук, учредив порядочные и постоянные доходы профессорам и прочим служителям того училища.

    Ст. 20. Жителей парнасских. Парнас есть гора в Фоциде, провинции греческой, посвященна музам, на которой они свое жилище имеют. Ученые люди фигурально парнасскими жительми называются. Сим стихом стихотворец припоминает великодушие монарха к учителям, которые на его величества иждивении тщатся приумножить науки и ученых людей.

    Ст. 23. Расколы и ереси. Хотя то правда, что почти все ересей начальники были ученые люди, однако ж от того не следует, что тому причина была их наука, понеже много ученых, которые не были еретики. Таков есть святой Павел - апостол, Златоустый, Василий Великий и прочие. Огонь служит и нагревать и разорять людей вконец, каково будешь его употреблять. Пользует он, ежели употребление добро; вредит - ежели употребление зло. Подобно и наука; однако для того ни огонь, ни наука не злы, но зол тот, кто их употребляет на зло. Между тем и то приметно, что в России расколы больше от глупости, чем от учения рождаются; суеверие же есть истое невежества порождение.

    Комментарии

    Кантемир неоднократно предпринимал попытки издать свои сатиры. Первая такая попытка относится к 1731 г., когда он, незадолго до отъезда из России, составил сборник, содержавший пять сатир, известных теперь по так называемой первоначальной редакции. Вторая попытка была предпринята в мае 1740 г., третья - в конце того же года. Состав сатир в этих сборниках был, по-видимому, одинаков и включал семь сатир (I-VII). Возможно, впрочем, что первый содержал только шесть сатир. Наконец, последняя, четвертая попытка (март 1743 г.) привела к созданию предсмертного сборника, содержавшего восемь сатир (I-VIII) в так называемой окончательной редакции. Копию с этого не дошедшего до нас сборника представляет упомянутый выше Академический список. Долгое время считалось, что указанные восемь сатир исчерпывающе представляют все, что создал Кантемир в данном жанре. Но в 1859 г. Н. С. Тихонравов опубликовал текст новой, дотоле неизвестной сатиры "К солнцу. На состояние сего света". Наконец, в 1906 г. Т. Глаголева напечатала еще одну сатиру "На Зоила", предположительно приписав ее Кантемиру. Отобранные для предсмертного сборника восемь сатир были пронумерованы автором в порядке, отражающем хронологию их создания. Вновь обнаруженную Н. С. Тихонравовым сатиру первые издатели назвали девятой, но не в соответствии с хронологией, а по тому чисто внешнему обстоятельству, что она была открыта после восьми известных.

    В настоящем издании в наименовании сатир имеются некоторые особенности. Как известно, сатиры Кантемира, за немногими исключениями, имеют два заглавия. Одно заглавие - "тематическое" ("На хулящих учение", "На зависть и гордость дворян злонравных" и т. п.). Другое заглавие - "нетематическое" - как правило, обозначает адресата, к которому обращается автор ("К уму своему", "К Архиепископу Новгородскому" и т. д.), либо - в случае диалогического построения сатиры - участников диалога ("Филарет и Евгений", "Сатир и Периерг"). Какое заглавие является основным, какое - дополнительным? В Академическом списке, отражающем последний этап творческой истории сатир, авторская воля в этом отношении не выражена прямо, явно. Тематические заглавия в списке приведены в "Таблице" (оглавлении), нетематические - в тексте, но при этом неясно, какому ряду заглавий Кантемир отдавал здесь предпочтение. В изд. Ефремова основным заглавием было признано то, какое в Академическом списке помещено в тексте (т. е. нетематическое). Вслед за ним в скобках дано тематическое заглавие, взятое из "Таблицы". Однако никаких оснований для того, чтобы так поступить, у Ефремова и Стоюнина не было. Если обратиться к практике самого Кантемира, то можно установить, что решающее значение автор придавал именно тематическим заглавиям, помещая их соответственно на первом месте. В дошедших до нас списках первоначальной редакции сатир, имеющих двойное заглавие, тематическое всегда стоит впереди. Данные истории текста и творческой истории сатир свидетельствуют о том, что Кантемир проявлял особую заботу о том, чтобы снабдить все сатиры тематическими заглавиями, в то время как две сатиры (VI и VIII) в окончательной редакции так и остались без второго - нетематического заглавия. Выделение тематических заглавий в качестве основных обеспечивает соблюдение единого принципа наименования сатир, к чему, по-видимому, и стремился сатирик; выделение же нетематических заглавий приводит к непоследовательности и половинчатости, особенно ярко проявившимся в изд. Ефремова, где большинство сатир (6) имеют в качестве основного заглавия нетематическое, а две (VI и VIII) - тематическое. По изложенным соображениям в настоящем издании сатир основным заглавием принято тематическое. Оно и поставлено впереди.

    Широко распространено мнение, будто сатиры Кантемира написаны обычным силлабическим стихом. Авторы пособий по русскому стихосложению, как правило, даже цитируют сатиры Кантемира в качестве классических образцов силлабики. {Речь идет об окончательной редакции: именно она обычно и приводится для иллюстрации.} Однако более внимательное изучение вопроса приводит к выводу, что традиционное мнение ошибочно. В известном смысле стихосложение сатир - явление уникальное в русской поэзии. Кроме Кантемира, почти никто им не пользовался. Стих его сатир в основе своей, конечно, силлабический, но это не обычная, не "классическая" силлабика, а реформированная. В нее введены элементы тонического принципа, и потому вернее будет определить ее как своего рода тонизированную силлабику. Сатиры написаны тринадцатисложным стихом с обычной для силлабической системы женской рифмой. Каждый стих обязательно имеет цезуру, делящую стих на два полустишия; в первом полустишии семь слогов, во втором - шесть. Обычное силлабическое стихосложение совершенно не регламентировало ударений в строке, за исключением ударения, связанного с рифмой. Именно таким обычным силлабическим стихом Кантемир писал первоначальную редакцию сатирического цикла из пяти сатир, созданных в период 1729-1731 гг.

    В более поздний период - к концу 1730-х, началу 1740-х годов - у Кантемира вырабатываются новые правила ритмической организации тринадцатисложного стиха. Теоретически эти правила были изложены им в специальном трактате ("Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских") и практически претворены в окончательной редакции восьми сатир, вошедших в предсмертный сборник, подготовленный для печати. Суть нововведенных Кантемиром правил сводится коротко к следующему. Как уже указывалось выше, единственным фиксированным ударением в традиционном силлабическом тринадцатисложнике было ударение, связанное с рифмой, т. е. на двенадцатом, предпоследнем слоге. Оно, разумеется, не могло служить ритмическим центром всего стиха из-за местоположения. Сохраняя за этим ударением роль ритмической опоры для второго полустишия, Кантемир создает новую ритмическую опору в первом полустишии, связывая ее с цезурой. Кантемир требует точной регламентации ударений в предцезурных слогах, чего не было ни в практике, ни в теории силлабического стихосложения в России до него. В первом полустишии ударение, согласно Кантемиру, должно обязательно падать либо на седьмой слог, либо на пятый, но ни в коем случае не на шестой. {Запрещение ставить ударения на шестом слоге вызвано, видимо, опасением ритмической аналогии между обоими полустишиями (и в первом и во втором ударение пришлось бы на предпоследние слоги), что могло бы в известных условиях привести к распаду тринадцатисложного стиха на два самостоятельных.} Закрепляя ударение в предцезурных слогах, новые правила усилили ритмическую роль цезуры. Вместе с тем они увеличили число слогов, регламентированных в тоническом отношении. Если в традиционном тринадцатисложном стихе было всего два таких слога (двенадцатый обязательно ударный, а тринадцатый безударный), то в кантемировском таких слогов оказывается уже минимум четыре (кроме названных выше двух, еще шестой - непременно безударный и седьмой - ударный), а в отдельных случаях и пять (если ударение приходилось на пятый слог, то в этом случае не только шестой, но и седьмой должен был быть обязательно безударным). Все это говорит о том, что попытки Кантемира реформировать силлабику, как уже указывалось выше, вели к ее тонизации. Правда, попытки эти следует признать очень робкими, половинчатыми, особенно если сравнить их с реформаторской деятельностью в области стихосложения Тредиаковского и тем более Ломоносова. Но все же это был шаг вперед по сравнению с обычной, традиционной силлабикой, шаг в том направлении, в каком пошло дальнейшее развитие русского стихосложения.

    Сказанное выше о строении стиха Кантемира позволяет уяснить, как следует читать его сатиры. Поскольку ритмической основой стихосложения сатир остается равносложность строк (общий принцип силлабического стихосложения), то при чтении необходимо скандировать по слогам, выделяя каждый слог. {Вопрос о том, как следует читать силлабические стихи, окончательно не выяснен. См. по этому поводу статью Б. В. Томашевского "К истории русской рифмы". - "Труды Отдела новой русской литературы". Л., 1948, стр. 257; статью И. П. Еремина в книге: Симеон Полоцкий. Избранные сочинения. М. -Л., 1953, стр. 256-258; а также рецензию П. Н. Беркова на это издание ("Известия Академии наук. Отделение литературы и языка", 1954, ? 3, стр. 302-303).} Наряду с этим важно соблюсти при чтении цезуру - после седьмого слога следует сделать заметную паузу, что позволит расчленить стих на два полустишия. При этом в первом полустишии требуется выделить ударением соответствующий слог перед цезурой (либо пятый, либо седьмой, считая от начала стиха); во втором полустишии ударение связано с рифмой и падать оно должно обязательно на предпоследний, двенадцатый слог стиха. Для иллюстрации того, как нужно читать сатиры, приведем небольшой отрывок, расчленив слоги, проставив в строках предцезурное ударение и отметив место цезуры:


    В ти/ши/не/ зна/ет/ про/жить, // от/ су/ет/ных/ во/лен
    Мыс/лей,/ что/ му/чат/ дру/гих, // и/ топ/чет/ на/деж/ну
    Сте/зю/ до/бро/де?/те/ли // к кон/цу/ не/из/беж/ну.

    В изд. Ефремова редакторы специально проставили предцезурные ударения в стихотворном тексте, имея в виду помочь правильному чтению произведений сатирика. Однако целесообразность подобной операции с текстом весьма сомнительна. Сам Кантемир ударений не расставлял, а всякая позднейшая расстановка зачастую неизбежно оказывается произвольной, ибо далеко не всегда можно безошибочно определить, каково было ударение на том или ином слове в первой половине XVIII века, а тем более в индивидуальном произношении сатирика (что очень важно). Искусственная "подгонка" ударений под известные из "Письма Харитона Макентина" правила (как это сделано в изд. Ефремова) создает иллюзию, будто поэт в окончательной редакции абсолютно строго выдерживал указанные правила, не допуская от них ни одного отступления. Между тем специальный анализ доказывает, что на самом деле отступления имели место, что правила являлись нормой, к которой стремился сатирик, но не во всех случаях ему удавалось ее достичь. По этим соображениям предцезурные ударения в настоящем издании не проставляются.

    В Академическом списке к разделу "Сатиры" имеется эпиграф:

    L'ardeur de se montrer, et non pas de medire,
    Arma la verite du vers de la Satire.
    Boileau. Art Poet. Chant. II, v, 145.

    То есть:

    Не злословить, но себя оказать меж нами
    Жадность правду воружи сатиры стихами.
    Буало. Искусство стихотв. Песнь II, ст. 145.

    В этом же списке помещено следующее "Предисловие к сатирам".

    "Сатиру назвать можно таким сочинением, которое, забавным слогом осмевая злонравие, старается исправлять нравы человеческие. Потому она в намерении своем со всяким другим нравоучительным сочинением сходна; но слог ея, будучи прост и веселый, читается охотнее, а обличения ея тем удачливее, что мы посмеяния больше всякого другого наказания боимся.

    граждан злые нравы и обычаи. Такое изображение римляне, грекам последуя, на своих позорищах завели; а потом и кроме зрелища порядочными стихами сатирические творения составлять стали. Луциус некто в том дорогу показал Горацию, Персию и Ювеналу, а сии итальянским, французским и прочих народов сатирикам.

    Я, в сочинении своих, наипаче Горацию и Боалу, французу, последовал, от которых много занял, к нашим обычаям присвоив. Читателям моим оставляю судить, сколько я в сем опыте нового на нашем языке сочинения преуспел. Новость предприятия, может быть, извинит погрешения слога; а осторожное обличение злонравия подлинно не осудят любители добродетели. От злонравных ничего не ожидаю, хуление и хвалу, гнев и любовь их равно презирая".

    Сатира I. На хулящих учения... (стр. 57). Впервые - изд. 1762 г., с искажениями. Более точно - изд. Ефремова. В настоящем издании текст сверен и исправлен по Академическому списку. Первоначальный текст сатиры был создан в конце 1729 г. Он подвергся многократным переработкам. Окончательная редакция определилась к началу 1743 г.

    В автокомментариях Кантемир рассказывает, что, написав сатиру, он, "по обычаю всех почти сатириков", скрыл свое имя и не думал ее "обнародить", но затем она стала известна Феофану Прокоповичу, который "ее везде с похвалами стихотворцу рассеял". Прокопович, возвращая список сатир, приложил к нему написанное в похвалу автора стихотворение "К сочинителю сатир":

    I

    Не знаю, кто ты, пророче рогатый;

    Да почто ж было имя укрывати?
    Знать, тебе страшны сильных глупцов нравы.
    Плюнь на их грозы, ты блажен трикраты.
    Благо, что дал бог ум тебе, столь здравый.

    Ты и без счастья довольно счастливый.

    II

    Объемлет тебя Аполлин великий,
    Любит всяк, кто есть таинств его зритель;
    О тебе поют парнасские лики,

    И будет сладка в будущие веки;
    А я и ныне сущий твой любитель;
    Но сие за верх твоей славы буди,
    Что тебе злые ненавидят люди.



    А ты как начал течи путь преславный,
    Коим книжные текли исполины,
    И пером смелым мещи порок явный
    На нелюбящих ученой дружины,

    Желая в людях доброй перемены.
    Кой плод учений не един искусит,
    А дураков злость язык свой прикусит.

    Эти стихи Прокоповича (о нем см. примечания к III сатире) обычно относят к 1729 г., однако в списках они датируются "апрелем" 1730 г. (в одном списке: "1-го дня", в остальных: "дня 22"). Противоречит также фактам утвердившаяся без должных оснований версия о том, будто Прокопович непосредственно инспирировал создание первой сатиры. В действительности первая сатира была создана Кантемиром по собственному почину, без ведома Прокоповича, и последний, как сообщается в автокомментариях, узнал о ней от "приятеля" сатирика. Похвальные стихи Феофана Прокоповича сыграли важную роль в литературной судьбе молодого поэта, утвердили его на избранном им поприще сатиры и вдохновили на создание новых обличительных произведений.

    высоко оценивает значение сатирической деятельности Кантемира. Вот их подстрочный перевод:

    "Важно искусство распознавать людские глупости, колоть пороки острым стихом и истреблять вредные, господствующие в умах предрассудки. Немаловажна заслуга открывать следы дурных нравов и смешивать в стихах полезное с приятным так, чтобы воля сама собою стремилась к лучшему. То и другое совершаешь ты, как мощный властелин, кто бы ты ни был под скрытым именем; но если ты сам избегаешь того, в чем укоряешь других, то совершенно успеешь в своем намерении".

    "Какие достойные почести воздаст тебе мудрость, почтенная тобою столь лестным образом, остроумный писатель, когда и сама глупость, уязвленная колким стихом, восхваляет твой гений!"

    "Пусть невежда, чуждый всего священного и коснеющий в своем неведении, порицает мудрого; пусть празднолюбец, гордящийся своею блестящею одеждой, издевается над познаниями, приобретенными неусыпным трудом; пусть сластолюбивый богач, бедный среди куч золота, изрыгает хулы на просвещение: все это развеваешь ты, как ветром, своим стихотворением и научаешь ценить достоинство наук. Как же музам (касталидам) тебя, увенчанного мудростью, не назвать оплотом и украшением, приятным богу". (Перевод заимствуется из изд. "Сочинения князя А. Д. Кантемира", 1836.)

    Обычно вслед за приведенными в переводе стихами Ф. Кролика печатается эпиграмма "Ad lectorem satyrae" ("К читателю сатиры"). Считая Кантемира автором этой эпиграммы (см. об этом ниже в примечаниях к эпиграммам), мы помещаем ее в настоящем издании среди произведений, принадлежащих сатирику (см. стр. 237).

    встречается стихотворение Ф. Кролика на русском языке, не вошедшее в предсмертный сборник:

    Творче, не с малым полком брань тебе и дело,
    Но с чудачеством, еже весь свет одолело
    И давно наполнило глупыми вселенну;
    Того для кое диво, что тебе, ученну,

    В лес тя темный прогнали глупы богатиры,
    Так что никто твоего имени не знает;
    Но мне - князь честный, иже злобы побеждает.
    Я боголюбец, хотя из малой зверины,

    И тебе: да будеши и именем явный
    И славен, обличая обычай злонравный.

    (В этих стихах зашифровано имя автора: боголюбец-русский перевод греческого имени Феофил; царык - по-польски кролик.)

    В некоторых списках первоначальной редакции перед текстом сатиры помещено "На первую сатиру к читателю предисловие" (текст его см. в "Приложениях"). В тех же списках встречается ряд эпиграмм, связанных с I сатирой (о них см. в примечаниях к эпиграммам на стр. 471-472).

    и отсутствует второе заглавие: "К уму своему". Кроме того, имеются некоторые разночтения.

    Ст. 40. Поместья и вотчины весьма не пристали. В начале XVIII века русская церковь владела огромными земельными богатствами. Ей принадлежало около одной пятой всей обрабатываемой земли в стране. Петр I предпринял ряд мер к ограничению церковного землевладения и поставил его под контроль государства. Это вызвало сопротивление реакционной части духовенства, стремившегося сохранить экономическую мощь церкви. В речи изображенного в сатире церковника-мракобеса Критона осуждается мнение тех, кто считает, что духовенству не пристало владеть поместьями и вотчинами.

    Ст. 49. Подлых - т. е. недворян.

    Ст. 61. Буки, веди - в церковно-славянской азбуке названия букв "б" и "в".

    Ст. 90. Песок. Песком присыпали написанное, чтобы скорее высыхали чернила.

    Ст. 110. Фунт доброй пудры - имеется в виду пудра, употребляемая для париков.

    Ст. 114. Немее быть клуши. В ряде местностей клушей называется курица-наседка, в других - галка, чайка. У Кантемира - в первом значении.

    Ст. 134-142. В образе епископа воплощены черты, свойственные реальному лицу, которого Кантемир в окончательной редакции не называет по имени. В первоначальной редакции в авторских примечаниях (к стиху 18) оно обозначено инициалом: Д***. Кого именно разумел Кантемир, современные читатели хорошо знали. В ряде списков первоначальной редакции имя названо на полях: Егор Дашков. Георгий Дашков - Ростовский архиепископ, обскурант и политический реакционер (о нем см. ниже, стр. 478).

    Ст. 137. Клобук - высокая цилиндрическая шапка с покрывалом, надеваемая епископами.

    Ст. 155. Подьячий - мелкий чиновник, писец, помощник дьяка. Впоследствии слово подьячий сделалось синонимом взяточника, крючкотвора.

    Ст. 156. Крепить приговоры - подписывать приговоры.

    Ст. 162. Науку невежество местом уж посело - т. е. невежество взяло верх над наукой.

    Ст. 163. Гордится то - т. е. гордится невежество. В шитом платье ходит - имеется в виду вышитая одежда придворных.

    Ст. 171. Карты, мешать - играть в карты.

    Ст. 181. Полком не владеет - т. е. не командует.

    Ст. 183. Писец тужит, за сукном что не сидит красным. За столами, накрытыми красным сукном, сидели судьи. Писец, т. е. подьячий, тужит о том, что он еще не судья.

    Ст. 195. Изъясняя тую - т. е. изъясняя пользу наук.