• Приглашаем посетить наш сайт
    Чулков (chulkov.lit-info.ru)
  • На Зоила

    НА ЗОИЛА

    Ей, змииного яда не столь вредит сила,
    Сколько сердце и устне злобного Зоила!
    По нем, может ли что быть в целом свете право?
    Все не туды, один он мыслит только здраво.
    Игрока осуждает и его повадку,
    Что имение свое загнул на девятку;
    Роскошного ругает: "Сам-де ты впал в бедства,
    Для чего так промотал сильных три наследства?
    Забыл ты яишницы кушать голубины,
    Ортоланов нет: с нуждой промыслишь мякины;
    И жена твоя ходит покрыта убрусом,
    Как Лазарь обязан встал, воскресши Исусом".
    Если с печальна сердца страждет, лицо в поте -
    "Почто с детыми та ходит в французском бармоте?"
    Обняла уж их нужда и бедность без меры -
    "Не пора ли им отстать католицкой веры?"
    Ах, хотя жалость сама оных защищает,
    Но Зоилина стрела и тому ударяет.
    Не так цельно чрез воздух шар летит с металла,
    Сколь быстро мрачится честь от твоего жала.

    Иной в девятый пишет не последний в роде,
    Что уж слова на спинах легче писать мелом,
    Неж вредительному быть без причины делом;
    Хитрым твоим советом и твоей рукою
    Чуть иного не пустил таскаться с сумою;
    Да еще мало и той показалось злости -
    Начал поносить, что он мот в карты и кости.
    Пусть, государь, по-твоему, всяк бывает страстный, -
    Ты разве тех избежал и ни в чем причастный?
    Вспомни, вспомни и к себе собственны досады:
    Сладостно ли ты вкусил печальны обряды,
    Где друзья, врази ль твои с тобой поступали,
    Здравого в веселиях мертвым тя сказали,
    Да в противность законам и в противность чести
    Зловредным тем действием исполнили вести.
    Ну, если бы я имел сердце свое злобно,
    Конче б стихами во вред твой писать удобно,
    Но оставлю грубым те краски и кисти.
    Хоть ты меня обидел, а мне нет корысти
    Равномерно воздавать хулы за обиды.
    Разве уж позволено честь бить так, как гниды?

    Правду я тебе сказал, написал без лести:
    Ты рожден благороден, разумом доволен,
    Изобилуешь во всем, разных искусств полон;
    Дети тебе утеха зрятся благонравны,
    Промыслом твоим будут почтенны и славны,
    Коль страхом закона тех в добродетель справишь, -
    Почто, почто обыкность твою не оставишь?
    Кому друг - там услуги, там честь, там и верность.
    Сие хвально, да на что ж безмерность?
    Кто недруг или хотя пришел не по нраву -
    Злишься, терзаешь всяко и отъемлешь славу.
    Престань, бедная муза! что так рассуждаешь,
    Столь грубыми стихами почто исправляешь?
    Про нас с тобой уж и так всякое зло трубят;
    Иль тебе не печально, что люди не любят?
    И не в твою пору, князь, красота Парнаса,
    Кинул сатиры, смолчал, престал того ж часа
    Злые нравы исправлять с забавою складно,
    Когда уже усмотрел, что многим досадно.
    А мы с тобой на свете малейша атома,
    Счастие наше слабе паукова дома,

    Молчи убо впредь, а то быть так, как сказали.

    ПРИМЕЧАНИЯ

    Когда автор сей сатиры обижен стал быть безвинно Зоилом, тогда написал сию не в таком намерении, чтоб тем ему вреда нанести, но паче чувствительно показать, как всякая обида в чести несносна бывает. Притом же, может, и такую имел надежду, что когда дойдет ушей того, кто здесь под именем Зоила списан, и познав, сколь неприлично благородному человеку в злословии упражняться, если б свой худой обычай оставит. В прочем всякую хвалу приписуем, и остроту разума его почитаю; поистине сожалеть должно, что сия знатная персона в себе сию только погрешность имеет, которая ему сделалась обычаем худого сообщенства в младых его летах. Я могу оказать смело, если б его острый разум был учрежден и определен к важнейшему делу, конечно б сделал честь российской нации, что всякий со мной то ж сказать может, если кто об нем бесстрастно рассуждать будет.

    Ст. 15. Обняла уж их нужда. Двократы пишучи к Демонику, другу своему, о поведении благонравну к людям, между прочим и сие ему советует, то есть никому бедностью не попрекати: счастие обще всем смертным непостоянно, а будуще время нам еще неизвестно.

    Комментарии

    На Зоила (стр. 190). Впервые опубликовано Т. Глаголевой (Материалы, стр. 39). Текст сверен и исправлен по единственному известному списку (ГПБ, Собр. Вяземского, F, CXXIX). В сборник, предназначенный Кантемиром для печати, сатира не вошла. В упомянутом списке сатира помещена среди переводов сатир Буало и обозначена здесь в качестве пятой. Однако сатира не является переводом. Это видно, в частности, из уцелевшей части примечаний, где говорится о том, что лицо, выведенное в сатире под именем Зоила, могло бы сделать "честь российской нации", если бы избавилось от присущих ему пороков. Сатира имеет в виду определенное лицо, но кто это - установить не удалось. Впервые мысль о принадлежности данной сатиры Кантемиру высказала Т. Глаголева. Основным аргументом в пользу авторства Кантемира для исследовательницы служит сходство сатиры "На Зоила" с сатирами Кантемира (по стилю, содержанию, построению), а также ряд прямых текстуальных совпадений, например стихи 26, 36, 55 - 56 сатиры "На Зоила", соответственно со стихами 44 (IV сатира), 174 (V сатира), {Т. Глаголева не обратила внимания на совпадение рифмы "чести - вести" в обеих сатирах.} 1 - 2 (IV сатира) {*} первоначальной редакции.

    {* Стих 2 является подражанием Буало. Ср. начало VII сатиры:

    Muse, changeons de stile et quittons la satire.

    Но у Буало отсутствует эпитет "грубый", часто применяемый Кантемиром для характеристики своих стихов, стиля и т. п. Ср. указанный стих сатиры "На Зоила": "грубыми стихами".}

    К приведенным Т. Глаголевой примерам можно добавить еще ряд аналогичных:

    На Зоила

    Ст. 23.

    Что уж слова на спинах легче писать мелом. Стихи Кантемира

    IV сат., первонач. ред., ст. 94

    ... легко их узнать, хоть нет в спине мелу.

    Ст. 61.

    Злые нравы исправлять с забавою складно. "Петрида", ст. 1 - 2

    Я той, иже некогда забавными слоги,
    Не зол, устремлял свои с охотою роги,

    Ст. 55 - 56... 65 - 66

    . . . что так рассуждаешь, Столь

    ......................................... ... ей, чтоб не пострадали,
    Молчи убо впредь, а то быть так, как сказали.

    Речь к Анне Иоанновне, Ст. 63 - 66

    Но, однако же, безбедный молчати
    Быть узнал, нежли грубы похвалы писати.
    Молчу убо, но сильно почитаю

    Все эти совпадения, взятые вместе, разумеется, нельзя объяснить случайностью; в то же время они не дают основания для категорического утверждения об авторстве Кантемира, ибо могли явиться результатом чьего-либо намеренного подражания сатирику. Поэтому Т. Глаголева и заключила, что "рассматриваемая сатира или принадлежит Кантемиру, или же является искусным подражанием. Однако исследовательница не использовала всех бывших в ее распоряжении данных для решения вопроса. В самом тексте сатиры "На Зоила" имеется место, позволяющее более определенно судить об авторе сатиры. Следующие стихи, в которых автор, обращаясь к музе, говорит:

    Про нас с тобой уж и так всякое зло трубят;
    Иль тебе не печально, что люди не любят?

    несомненно указывают на то, что автор не впервые берется за сатиру, что он известен читателям в качестве сатирика. Но известным сатириком, писавшим силлабическим тринадцатисложником до 1746 г. (в списке имеется помета: "Спис. генваря 14 д. 1746 г."), мог быть только Кантемир. Косвенным подтверждением авторства Кантемира может служить и следующее соображение. В III сатире (в обеих редакциях) характеристика завистника Зоила намеренно и внезапно обрывается автором. В примечаниях к ст. 229 сатиры III (первоначальная редакция) находим такое объяснение: "Под Зоила именем описать намерен был сатирик самолюбивого, завидливого, но да не продолжить чрезмерно сатиру - кончает внезапно..." Почему именно прерывается описание Зоила, а не другого персонажа? Думается, что это сделано не случайно. Видимо, Кантемир не хотел в III сатире возвращаться в развернутом виде к теме, которая была им уже воплощена в отдельной сатире ("На Зоила"). Все это дает основание считать Кантемира автором комментируемой сатиры. Датировать ее следует, по-видимому, 1729-1730 г. (до написания III сатиры, т. е. до августа 1730 г.).

    человека, придирчивого критика.

    Ст. 2. Устне - уста.

    Ст. 10. Ортоланы - птицы из семейства так называемых овсянок (садовые овсянки).

    Ст. 11. Убрусом - платком, полотенцем.

    Ст. 22. В девятый - девятый раз.

    Ст. 30. Тех - страстей, пороков.

    Ст. 33. Врази - враги.

    Ст. 34. В то время как ты был здоров и предавался веселью, тебя объявили мертвым.

    Ст. 43. Збавь жизнь - лиши жизни.

    Ст. 59 и след. Князь, красота Парнаса - по-видимому, имеется в виду римский поэт Гораций. Выражения "князь Парнаса", "князь стихотворцев" Кантемир употреблял для обозначения наиболее знаменитых поэтов (ср., например, авторское примечание к ст. 111 I сатиры, где Кантемир называет Вергилия "князем стихотворцев латинских"). Известно, что Гораций, издав вторую книгу сатир (ок. 30 г. до н. э.), больше не возвращался к этому жанру. Во вступительной сатире второй книги Гораций говорит, что его обличения вызвали недовольство многих; он обещает, что перо его не будет больше никого задевать, разве только тогда, когда ему придется отражать нападки других. Эти обстоятельства литературной деятельности римского поэта, видимо, имеются в виду а комментируемых стихах.

    Раздел сайта: