ЕЛИСАВЕТЕ ПЕРВОЙ
Тебе ж1, самодержице, посвятить труд новый
И должность советует и самое дело;
Извинят они ж мою смелость пред тобою.
Приношу тебе стихи, которы на римском
Языке показались достойными ухо
Августово2 насладить; тебе он подобие
Расширив и утвердив, везде победитель,
Державы своей предел, по трудах покойно
Миром целым властвовал, в одной лишь различен
Мести3 к врагам, коих ты прощаешь славнее.
К нравов исправлению творец4 писать тщался,
Искусно хвалит везде красну добродетель,
И гнусное везде он злонравие хулит:
Ты и добродетели лучшая защита,
И пороки прогонять не меньше прилежна.
Сильнее, приятнее венузинца5 звоны 6,
Но я твоим говорю языком счастливым,
И, хоть сладость сохранить не могли латинских,
Будут не меньше стихи русские полезны;
Недалеко отстою7, хоть с ним не равняюсь,
Если ж удостоюся похвал твоих ценных8 -
Дойдет к позднейшим моя потомкам уж слава,
И венузинцу свою завидеть не стану.
Примечания
1. Для того тебе ж, что уже прежде сей книжки я приписал ея императорскому величеству другие три.
2. Ухо Августа Кесаря, который особливо наслаждался стихами Горациевыми.
3. Не можно читать без крайнего ужасу в римской истории кровопролитие, учиненное Августом под видом отмщения убийства Юлия Кесаря.
4. Сиречь Гораций.
5. Гораций родился в Венузе, городе Италии, смотри в его житии.
6. Звоны вместо речи или стихи.
7. Недалеко отстою - сиречь в переводе своем.
8. Ценных вместо драгоценных за нужду меры.
стр. 487). Написано не ранее марта 1743 г. Это видно из того, что в авторских примечаниях говорится о трех книжках, которые уже прежде были Кантемиром "приписаны" императрице. Три книжки - это: 1) Сборник сатир и других оригинальных сочинений Кантемира (предсмертный сборник); 2) Перевод анакреонтических произведений и 3) Перевод истории Юстина. Все три книжки Кантемир посвятил Елизавете и отправил их из Парижа в Россию в марте 1743 г. (см. Архив Воронцова, стр. 357).