• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Переводы
    Из Горация. Писем книга I. Письмо XX. К своей книге

    ПИСЬМО XX

    К своей книге

    К Вертумну, книга моя, кажешься и к Яну
    Смотреть, хочется тебе, сиречь, показаться
    Чиста и украшена у Сосиев в лавке,
    Ненавидишь ты замок и печати, кои
    Смирным приятны детям. Скучаешь немногим
    Быть показана, и над всем площадь почитаешь.
    Не к таким воспитана от меня ты нравам;
    Ин пойди, беги, куды тянет тебя воля, -
    Выпущенной, уж тебе возврату не будет.
    "Что я, бедна, сделала? что,- скажешь,- желала?",
    Когда кто подосадит тебе; а ты знаешь,
    Как я сам, любовник твой, когда мне наскучишь,
    Тебя, сжимая, верчу. Если меня ярость,
    Котору вина твоя вспалила, не нудит
    Слепо прорекать твой рок: любима ты Риму
    Будешь, пока новости твоей не падет цвет,
    Когда ж, измята в руках черни, впадать станешь
    В презрение, или моль, праздна, молчалива,
    Кормить станешь, иль, сальна, сошлешься в Илерду,
    Иль в Утику побежишь, - тогда твой презренный
    Советник станет тебе со всех сил смеяться,
    Как тот, что упрямого, прогневався, в пропасть
    Сам спихнул осла своего; кто бо против воли

    И то станется тебе, что, когда уж старость
    Достигнет заиклива, детей учить станешь
    Первым основаниям учения в дальных

    Слушателей, скажи им, что был свобожденник
    И скуден родитель мой; я большие крылья,
    Чем гнездо было мое, протянул, и тем ты
    Добродетели придашь, что роду отымешь;

    Как и в гражданских делах начальнейшим мужем,
    Мал телом измолоду, сед, снося зной солнца
    Без трудности, к гневу скор, но скор же смириться;
    Если кто по случаю спросит мои лета,

    Декабрей в самой тот год, когда консул Лоллий
    Товарищем себе быть Лепида доставил.

    Примечания

    "Нетрудно усмотреть, что сие письмо служило предисловием в книге, в которой собраны были Горациевы творении. Говорит он в той книге как к сыну, который, наскучив жить под опекою и надсмотром отцовским, ищет скинуть узду и на волю выйти. Отец ему изъясняет, в какие бедства он себя подвергает, и напоследок, не могучи его унять, дав ему некие наставления, пущает его на волю".

    "На площади римской к концу тосканской улицы стояло два кумира, один бога Вертумна, а другой бога Януса; все то место окружено было лавками книжников и других торговых людей".

    Ст. 2-3. Хочется тебе показаться чиста и украшена у Сосиев в лавке. "В латинском стоит: хочется тебе выставленною быть на продажу, очищенна губкою Сосиевою. У римлян книги писывалися на пергаменте, которого книжники губкою, так называемым ноздреватым камнем, очищали, чтоб способнее по нем писать. Писали же на оной страницу листа, а другую выкрашивали красною или желтою краскою и, лист к листу склеив, свертывали в сверток, который покрывали кожею, на которой золотыми словами означали титло книги. Изрядно и вразумительно тому, кто помнит наши старинные столбцы, которые во всем сходны тем римским книгам, кроме того, что писаны по бумаге. Сосии, два брата, были славнейшие книгопродавцы".

    Ст. 19. Сошлешься в Илерду. "Илерда - город в Ишпании, ныне Лерида".

    Ст. 20. В Утику побежишь. "Книжник пошлет тебя в Утику, город в Африке, чтоб ты забавляла африканцев; ибо книжники отсылывали в дальние провинции книги, которые не можно было продать в Риме".

    Ст. 22-23. Как тот, что упрямого. "Гораций притчу здесь напоминает, в его временах знакомую, в которой сказывалося, что человек некий, видя своего осла на краю ужасной пропасти, всеми образы оттянуть его старался, но осел упрямился его воле следовать, напоследок человек, рассердився, пихнул его в пропасть".

    "Сиречь в самых подлейших школах, где учат худые учители простого народа детей...".

    Ст. 28-29. Когда же зной солнца приумножит слушателей. "Понеже училища лежали в низших местах, как скоро солнце, поднявся, горячо становилося, много людей схаживалося туда, ища холодок и желая слушать в то же время чтение стихотворцев".

    "Свобожденник, слово от меня вновь употребленное, которым изображаю латинское libertinus. Либертины называлися рабы, на волю пущенные".

    Ст. 30-31. Я большие крылья, чем гнездо было мое, протянул. "Я рожден от отца свобожденника, в малом имении трудами своими, своими сочинениями достал себе славу и богатства, род мой превосходящие".

    Раздел сайта: