• Приглашаем посетить наш сайт
    Мандельштам (mandelshtam.lit-info.ru)
  • Переводы
    Из Анакреонта. О беспечном житии

    О БЕСПЕЧНОМ ЖИТИИ

    На мягких молодых миртах,
    На трилистнике зеленом
    Протянувся, хочу пити.
    Любовь, платье подвязавши
    Тесемкою за плечами,
    Вино пусть он мне подносит;
    Как колесо бо тележно,
    Быстро бежит жизни время,
    И мал прах мы все бываем,
    Когда кости расползутся;
    К чему ж благовонным мирром
    Мазать гроб мой и напрасно
    В землю лить драгие дары?
    Меня лучше, пока жив я,
    Мажь, и, шипками венчав мя,
    Приведи мне красну девку,
    Любовь! прежде, нежель сниду
    К подземным умерших танцам,

    Примечания

    Ст. 2. На трилистнике зеленом. "В греческом стоит на лотных травах. Лотос у греков называлась трава некая пахучая, гораздо подобна нашему трилистнику".

    Ст. 11-13. Мирром мазать гроб... дары. "Обычай был у древних не только на тело, но и на гробы умерших лить благовонные духи, или мирры, и приносить жертвы, в которых драгоценные вещи проливали при гробах. Анакреонт говорит, что напрасно такие убытки делаются, понеже, по мнению Публия Сира, "кто мертвому дарит, ему ничего не дает, а себе отымает".

    "Древние думали, что блаженные души в полях елисейских забавляются танцами, скаканием на конях и другими в временной жизни употребляемыми забавами".

    "Т. е. веселиться".

    Раздел сайта: